Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 15:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

При заходе солнца впал Аврам в глубокий сон, и мрак великий и ужас объяли его.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Когда солнце начало садиться, Ибрама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда солнце начало садиться, Ибрама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда солнце начало садиться, Иброма охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

К концу дня, когда стало садиться солнце, Аврама стало клонить ко сну, и он уснул. Во сне его объяла ужасающая тьма,

См. главу

Синодальный перевод

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

См. главу

Новый русский перевод

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

См. главу
Другие переводы



Бытие 15:12
10 Перекрёстные ссылки  

Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их.


Тогда Господь Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было.


Дошел он до некоего места и, так как солнце уже зашло, остался там на ночь под открытым небом. Нашел он на том месте камень, положил его себе в изголовье и лег спать.


В сновиденьях, в видениях ночных, когда объяты люди глубоким сном и почивают на ложе,


Павел говорил довольно долго, и юношу по имени Евтих, сидевшего на подоконнике, начало клонить в сон. Заснув, он выпал из окна третьего этажа. Когда спустились к нему, он был мертв.


Давид забрал копье и сосуд с водой, стоявшие у Саула в изголовье, и они пошли прочь. Никто их не видел, и не знал о них, и даже не проснулся — все спали, потому что напал на них крепкий сон от Господа.