Вот, Я посылаю вас, но смотрите, вы будете, как овцы среди волков: так будьте же мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
От Матфея 22:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли. Больше версийВосточный Перевод Такой ответ их озадачил, и, оставив Ису, они ушли. Восточный перевод версия с «Аллахом» Такой ответ их озадачил, и, оставив Ису, они ушли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Такой ответ их озадачил, и, оставив Исо, они ушли. перевод Еп. Кассиана И услышав, они удивились и, оставив Его, ушли. Библия на церковнославянском языке И слышавше дивишася: и оставльше его отидоша. Святая Библия: Современный перевод Услышав это, они удивились. Затем они оставили Его и ушли прочь. |
Вот, Я посылаю вас, но смотрите, вы будете, как овцы среди волков: так будьте же мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
И ни один из них не мог Ему на это ответить. С того дня никто уже больше не решался задавать Ему вопросы.
Услышав это, Иисус восхитился и сказал идущим за Ним: «Воистину, ни у кого в Израиле не нашел Я такой веры.
Они поняли, что о них говорил Он эту притчу, и хотели было схватить Его, но побоялись народа. Оставив Его, они ушли.
ибо Я Сам дам вам такие слова и мудрость, что ни один из противников ваших не сможет им ни противостоять, ни возражать.
Слова ваши пусть будут всегда и приятными, и уместными, тогда вы сможете каждому ответить, как подобает.