Исаия 11:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Медведица и корова пастись станут вместе, бок о бок их детеныши лягут, и лев питаться будет соломой, словно бык. Больше версийВосточный Перевод Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено. Восточный перевод версия с «Аллахом» Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено. Святая Библия: Современный перевод Коровы будут жить в мире с медведями, а их потомство будет лежать вместе, не причиняя друг другу вреда. Львы будут есть сено вместе с быками, и даже змеи не будут жалить людей. Синодальный перевод И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому. Новый русский перевод Корова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено. |
Будут пастись у них рядом волк с ягненком, лев, как вол, станет есть траву, а пищей для змея будет прах земной. Не будет там, на всей святой горе Моей, ни пагубы, ни погибели», — говорит Господь.