Иеремия 8:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мира мы ждали, но нет добра, ждали исцеления, но только ужас постиг нас. Больше версийВосточный Перевод Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы. Святая Библия: Современный перевод Мы надеялись, что мир к нам придёт, но добра не дождались; надеялись, что нас простит Господь, но дождались лишь несчастий. Синодальный перевод Ждем мира, а ничего доброго нет, — времени исцеления, и вот ужасы. Новый русский перевод Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы. |
Разрушители пришли даже на все холмы в пустыне; и меч Господа пожирает всё на земле от края и до края — никому не укрыться.
Неужели навсегда Ты отверг Иудею и неужели Ты так возненавидел Сион? Зачем же Ты сразил нас, лишив нас исцеления? Мира мы ждали, но нет добра, ждали исцеления, но только ужас постиг нас.
И сказал я: «О, Владыка Господь, поистине Ты ввел в заблуждение народ этот и весь Иерусалим, пообещав: „Мир будет у вас“, а ныне к его горлу приставлен меч».
Нерадивы они к врачеванию ран народа Моего, „Мир, мир“, — говорят они, тогда как мира нет.
Облегчения отчаянно ждут в Мароте. Но бедствие это Господом ниспослано, к самим вратам Иерусалима пришло!
Когда заговорят люди: «Наконец-то воцарились мир и безопасность!» — тогда и настигнет их гибель, столь же внезапная, как муки родовые у носившей во чреве своем, — и не избежать им этого.