Иов 40:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Бушует река, а он не шелохнется, безмятежен, хоть бы Иордан хлынул ему в пасть. Больше версийВосточный Перевод Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. Восточный перевод версия с «Аллахом» Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. Святая Библия: Современный перевод Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами. Синодальный перевод вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. Новый русский перевод Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан. |
Я ведь знал о твоем упрямстве, Израиль: твоя шея будто из железных жил, а лоб точно медный, —