Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 40:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Бушует река, а он не шелохнется, безмятежен, хоть бы Иордан хлынул ему в пасть.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами.

См. главу

Синодальный перевод

вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

См. главу

Новый русский перевод

Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

См. главу
Другие переводы



Иов 40:18
4 Перекрёстные ссылки  

Лотосов заросли укрывают его тенью своей, ивы речные его обступают.


Кто его схватит, глядя на него, кто в нос ему вденет багор?


Разве море я иль чудище морское, что Ты стражу ко мне приставил?


Я ведь знал о твоем упрямстве, Израиль: твоя шея будто из железных жил, а лоб точно медный, —