Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 18:29 - Библия на церковнославянском языке

Пад убо клеврет его на нозе его, моляше его, глаголя: потерпи на мне, и вся воздам ти.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А тот, пав ниц, стал просить его: „Потерпи меня, я всё, что должен, отдам тебе!“

См. главу

Восточный Перевод

Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе».

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда должник упал на колени и стал умолять его: „Потерпи, и я уплачу тебе”.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 18:29
8 Перекрёстные ссылки  

Пад убо раб той, кланяшеся ему, глаголя: господи, потерпи на мне, и вся ти воздам.


Изшед же раб той, обрете единаго (от) клеврет своих, иже бе должен ему стом пенязь: и емь его давляше, глаголя: отдаждь ми, имже (ми) еси должен.


Он же не хотяше, но вед всади его в темницу, дондеже воздаст должное.


не подобаше ли и тебе помиловати клеврета твоего, якоже и аз тя помиловах?


и остави нам долги нашя, яко и мы оставляем должником нашым:


якоже и уведесте от епафраса, возлюбленнаго соработника нашего, иже есть верен о вас служитель Христов,


Иже о мне, вся скажет вам тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,