Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Nomery 24:10 - Baiboly Katolika

10 Dia nirehitra tamin’i Balaama ny fahatezeran’i Balàka, ka niteha-tanana izy; ary hoy i Balàka tamin’i Balaama hoe: «Ny hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanjo ny mitso-drano azy ihany kosa no nataonao efa intelo izao.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

10 Dia nirehitra tamin’i Balama ny fahatezeran’i Balaka ka niteha-tanana izy sady niteny tamin’i Balama hoe: Hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanefa dia efa nitsodrano azy intelo ianao izao!

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

10 Vinitra aoka izany tamin’i Balahama i Balàka ka niteha-tanana handrahona azy sady nanao taminy hoe: –Hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanefa fanintelony izao ianao no nitsodrano azy.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

10 Vinitra aoka izany tamin’i Balahama i Balàka ka niteha-tanana handrahona azy sady nanao taminy hoe: –Hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanefa fanintelony izao ianao no nitsodrano azy.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

10 Dia nirehitra tamin’i Balama ny fahatezeran’i Balaka, ka niteha-tànana izy; dia hoy izy tamin’i Balama: Hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanjo efa nitso-drano azy intelo hianao izao.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

10 Dia nirehitra tamin'i Balama ny fahatezeran'i Balaka, ka niteha-tanana izy; dia hoy izy tamin'i Balama: Hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanjo efa nitso-drano azy intelo ianao izao.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

10 Dia nirehitra tamin’i Balama ny fahatezeran’i Balaka ka niteha-tanana izy sady niteny tamin’i Balama hoe: Hanozona ny fahavaloko no niantsoako anao, kanefa dia efa nitsodrano azy intelo ianao izao!

Jereo ny toko dika mitovy




Nomery 24:10
15 Rohy Ifampitohizana  

satria tsy mba nitsena ny zanak’i Israely, nitondra mofo sy rano ireo, ary satria nanamby an’i Balaama hanosona azy, saingy nampodin’Andriamanitra ho tso-drano ny ozona.


itehafan’ny olona izy, avy eo an-trano nitoerany, dia anakorana azy.


Ry zanak’olona, maminania ka ataovy hoe; Izao no lazain’i Iaveh: lazao hoe: Ny sabatra, ny sabatra efa voaranitra sady voafotsy:


Mikiakiaha sy midradradradrà, ry zanak’olona, fa ho amin’ny vahoakako izany sabatra izany, ho amin’ny lehibe rehetra, eo amin’i Israely. Voatolotra ho an’ny sabatra izy ireo, mbamin’ny vahoakako; koa dony ny fenao.


Indro Aho miteha-tanana, noho ny tombony azonao tsy an-drariny, sy noho ny ra izay eo aminao.


‹Indro ilay firenena nivoaka avy tany Ejipta fa mandrakotra ny tany, tongava atỳ amiko àry ka hanozona azy ianao; izany angamba no hahazoako mandresy azy sy mandroaka azy.› »


fa homeko voninahitra lehibe indrindra ianao, ary hotanterahiko avokoa izay rehetra holazainao amiko. Koa mihanta aminao re aho, tongava atỳ amiko, ozòny io vahoaka io.»


Koa mihanta aminao aho, tongava atỳ amiko ianao, hanozona io vahoaka io fa mahery noho izaho izy; angamba izany no hahazoako mandresy azy sy mandroaka azy hiala amin’ny tany; satria fantatro fa izay tsofinao rano dia voatso-drano ary izay ozoninao dia voaozona.»


Dia hoy i Balàka tamin’i Balaama: «Fa inona ity nataonao tamiko, ny hanozona ny fahavaloko no nangalako anao, kanjo vao mainka mitso-drano ihany no ataonao?»


Koa ankehitriny mandosira any aminao. Efa nilaza hanome voninahitra anao be dia be aho, fa indro kosa ampanalavirin’i Iaveh anao ny voninahitra.»


Manongalika izy ary mandry toy ny liona, Toy ny liom-bavy, ka zovy no hampifoha azy? Hohasoavina anie izay hitso-drano anao! Ho voaozona anie izay hanozona anao!»


Intelo no naverina natao izany, dia nakarina tany an-danitra indray izany rehetra izany.


Aza manan-draharaha amin’izay hahitany soa na hiadanan’izy ireo, na oviana na oviana, raha mbola velona koa ianao.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra