Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Josoa 18:1 - Baiboly Katolika

1 Nivory ny fiangonan’i zanak’i Israely rehetra tao Silô, ka nanangana ny trano lay fihaonana. Efa resy teo anoloany ny tany.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

1 Nivory tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak’Israely manontolo, ka nanangana ny tranolay fihaonana tao. Ary ny tany dia resy teo anoloany.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

1 Taorian’ny nandresen’ny Israelita ilay tany, dia nivory tao Silao ny fiangonana israelita tsivakivolo ka tao no nananganany ny Tranolay fihaonana amin’Andriamanitra.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

1 Taorian’ny nandresen’ny Israelita ilay tany, dia nivory tao Silao ny fiangonana israelita tsivakivolo ka tao no nananganany ny Tranolay fihaonana amin’Andriamanitra.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

1 DIA nivory tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak’Isiraely rehetra, ka nanangana ny trano-lay fihaonana tao. Ary ny tany dia resy teo anoloany.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

1 Dia nivory tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak'Isiraely rehetra, ka nanangana ny trano-lay fihaonana tao. Ary ny tany dia resy teo anoloany.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

1 Nivory tao Silo ny fiangonana, dia ny Zanak’Israely manontolo, ka nanangana ny tranolay fihaonana* tao. Ary ny tany dia resy teo anoloany.

Jereo ny toko dika mitovy




Josoa 18:1
26 Rohy Ifampitohizana  

Fa mbola tsy nitoetra an-trano Aho, hatramin’ny nitondrako ny zanak’i Israely nivoaka avy tany Ejipta ka mandraka androany, fa izao nifindrafindra tamin-day sy tamin-tabernakla izao.


ka hoy i Jerôbôama tamin’ny vavy: «Raha sitrakao, mitsangàna ka manovà endrika, mba tsy ho fantatra ho vadin’i Jerôbôama ianao, dia mankanesa any Silao. Indro fa ao i Ahiasa mpaminany, ilay nilaza tamiko ny hanjakako amin’ity firenena ity.


Dia nanao araka izany ny vadin’i Jerôbôama, niainga izy, nankany Silao, dia niditra tao an-tranon’i Ahiasa. Tsy nahajery intsony i Ahiasa fahizany, fa efa nanjavona azon’ny fahanterana ny masony.


Koa nesorin’i Salômôna tsy ho mpisoron’i Iaveh intsony i Abiatara, ary tanterany tamin’izay ilay nolazain’i Iaveh tany Silao ny amin’ny fianakavian’i Helì.


Dia tonga ny zanany nandray ny tany ho fananany, ary naetrinao teo anoloany ny mponina ao amin’ny tany, dia ny Kananeanina, sy natolotrao ho eo an-tanany mbamin’ny mpanjaka sy ny vahoakan’ny tany, hataony amin’izay itiavany azy.


Tsy nankasitrahiny ny fonenany tao Silô, dia ny lay izay nonenany tao amin’ny olombelona.


Dia nasiany avy eo aoriana ny fahavalony, ka nataony afa-baraka mandrakizay.


dia hataoko tahaka an’i Silao ity trano ity, ary hataoko fanozonana amin’ny firenena rehetra ambonin’ny tany, ity tanàna ity.› »


Ahoana no aminanianao amin’ny Anaran’i Iaveh hoe: ‹Ho tahaka an’i Silao ity trano ity, ary ho lao tsy misy mponina ity tanàna ity?› » - Dia nitangoronan’ny olona rehetra tao an-tranon’i Iaveh i Jeremia.


nisy olona valopolo lahy tonga avy any Sikema sy Silô ary Samaria, samy voaharatra ny volombavany, voatriatra ny fitafiany, voatetika ny tenany, nitondra fanatitra aman’emboka manitra, haterina ao an-tranon’i Iaveh.


ka tsy hiverina raha tsy efa resy eo anatrehan’i Iaveh ny tany, dia afa-tsiny eo anatrehan’i Iaveh sy eo anatrehan’i Israely ianareo, ary ho fanananareo eo anatrehan’i Iaveh ity faritany ity.


Io tranolay io, tamin’ny andron’i Jôsoe, dia noraisin’ny razantsika ka nentiny niditra tany amin’ny tanin’ireo firenena izay noroahin’Andriamanitra teo anoloan’izy ireo, ary naharitra hatramin’ny andron’i Davida.


Fito ny foko sisa tsy mbola nahazo ny lovany tamin’ny fokon’ny zanak’i Israely.


Dia niainga ireo lehilahy ireo, ka lasa nandeha, ary nomen’i Jôsoe didy izy ireo raha nandeha mba handaharany ny toetry ny tany ka nataony hoe: «Mandehana ianareo tetezo ny tany, ka alaharo ny toetrany dia miverena atỳ amiko, amin’izay aho hanao filokana ho anareo eto Silao eto anatrehan’i Iaveh.»


Ireo no lova nozarain’i Eleazara mpisorona, sy i Jôsoe zanak’i Nona, ary ny loham-pianakaviana amin’ny fokon’ny zanak’i Israely, tamin’ny filokana, tany Silô, teo anatrehan’i Iaveh, teo am-baravaran’ny trano lay fihaonana. Izany no nanaperany ny fizaràna ny tany.


ka niteny tamin’izy ireo, tao Silô, amin’ny tany Kanaana, nanao hoe: «Didy nomen’i Iaveh an’i Môizy ny hanomezana tanàna honenanay sy ny tany manodidina azy ho an’ny bibinay.»


Nony nandre izany ny zanak’i Israely dia nivory tao Silô ny fiangonan’ny zanak’i Israely rehetra mba hiakatra hamely azy sy hanafika azy.


Koa raha ny tany fanananareo no heverinareo ho maloto dia mankanesa any amin’ny tany izay fananan’i Iaveh, izay ipetrahan’ny fonenan’i Iaveh, ka monena any aminay; fa aza miodina amin’i Iaveh ary aza miodina aminay, amin’ny fanorenana ôtely hafa noho ny ôtelin’i Iaveh Andriamanitsika.


Dia nandao ny zanak’i Israely tao Silô amin’ny tany Kanaana ny fokon-dRobena sy ny fokon’i Gada, ary ny antsasaky ny fokon’i Manase dia nody nankany amin’ny tany Galaada izay efa noraisiny ho zara taniny araka ny nandidian’i Iaveh tamin’ny alalan’i Môizy.


Ilay sary voasikotra nataon’i Mikasy no natsangan’izy ireo ho azy, nandritra ny fotoana rehetra nisian’ny tranon’Andriamanitra tao Silô.


Dia nahita zazavavy virjiny efajato tsy mbola nahalala lahy fa tsy nandry tamin-dehilahy izy ireo, teo amin’ny mponina any Jabesy, any Galaada, ka nentiny nankany an-toby tany Silao izay any amin’ny tany Kanaana.


Dia hoy izy hoe: «Indro misy fetin’i Iaveh ankalazaina isan-taona any Silao», ilay tanàna ao avaratr’i Betela, atsinanan’ny lalana miakatra avy any Betela ho any Sikema ary atsimon’i Libàna,


Nony efa notazany ny zaza, dia nentiny niakatra niaraka taminy, sady naka vantotr’ombilahy telo, sy lafarina iray efah, ary divay eran’ny siny hoditra izy, dia nentiny nankao an-tranon’i Iaveh tao Silao izy. Mbola tanora kely ny zaza.


Niakatra avy any an-tanàna isan-taona ralehilahy io, hivavaka amin’i Iavehn’ny tafika sy hanatitra sorona aminy, any Silao. Ary tao ny zanak’i Helì, roa lahy, dia i Ofnì sy i Finea, mpisoron’i Iaveh.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra