Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Jeremia 7:32 - Baiboly Katolika

32 Noho izany, indro tamy ny andro, - teny marin’i Iaveh, - izay tsy hanaovana hoe Tofeta na lohasahan’ny zanak’i Hinôma intsony, fa hoe «Lohasaha famonoana» kosa, ary any Tofeta aza no handevenana, noho ny hateren’ny tany!

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

32 Koa indro, avy ny andro, hoy NY TOMPO, izay tsy hiantsoana azy intsony hoe Tofeta na Lohasahan’ny taranak’i Hinoma, fa Lohasahan’ny famonoana olona kosa; ary any Tofeta aza no handevenana noho ny hateren’ny tany.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

32 Noho izany, hoy ny teny hentitry ny TOMPO, indro avy ny andro izay tsy hilazana intsony hoe «Tôfeta» na «Lohasahan’i Hinôma» fa «Lohasaha Famonoana». Ao no handevenana ireo maty fa tsy misy toerana intsony any an-kafa.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

32 Noho izany, hoy ny teny hentitry ny TOMPO, indro avy ny andro izay tsy hilazana intsony hoe «Tôfeta» na «Lohasahan’i Hinôma» fa «Lohasaha Famonoana». Ao no handevenana ireo maty fa tsy misy toerana intsony any an-kafa.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

32 Koa, indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay tsy hanaovana azy intsony hoe Tofeta, Na Lohasahan’ny taranak’i Hinoma, Fa Lohasaha Famonoana kosa; Ary any Tofeta aza no handevenana noho ny hateren’ny tany

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

32 Koa, indro, avy ny andro, hoy Jehovah, izay tsy hanaovana azy intsony hoe Tofeta, na Lohasahan'ny taranak'i Hinoma, fa Lohasaha Famonoana kosa. Ary any Tofeta aza no handevenana noho ny hateren'ny tany.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

32 Koa indro, avy ny andro, hoy NY TOMPO, izay tsy hiantsoana azy intsony hoe Tofeta na Lohasahan’ny taranak’i Hinoma, fa Lohasahan’ny famonoana olona kosa; ary any Tofeta aza no handevenana noho ny hateren’ny tany.

Jereo ny toko dika mitovy




Jeremia 7:32
10 Rohy Ifampitohizana  

Nolotoin’ny mpanjaka koa i Tôfeta, ilay teo an-dohasahan’ny taranak’i Enôma mba tsy hisy hampandeha ny zanany lahy na vavy hamaky ny afo, ho fanajana an’i Môlaoka intsony.


ka lazao aminy hoe: Izao no tenin’i Iavehn’ny tafika: Homontsaniko ity firenena sy ity tanàna ity, toy ny fanamòntsana ny vilanin’ny mpanefy, izay tsy azo atambatra intsony; ka any Tôfeta no handevenana noho ny tsy fisian’ny tany handevenana.


Ny trano ao Jerosalema sy ny tranon’ny mpanjakan’i Jodà, ho tonga sahala amin’ity fitoeran’i Tofeta ity, dia maloto; dia ireo trano rehetra nanaterana emboka manitra teo ambony tafony, ho an’ny tafiky ny lanitra rehetra sy nanidìnana fanatitra araraka ho an’andriamani-kafa.


ny loholona amin’ny vahoaka, sy ny loholona amin’ny mpisorona, dia mivoaha ho any amin’ny lohasahan’i Ben-Hinômaizay ao amin’ny fidiran’ny vavahadin’ny Fanefem-bilany, ka torio eo ny teny holazaiko aminao.


Noho izany indro tamy ny andro, - teny marin’i Iaveh, - tsy hiantsoana ity fitoerana ity intsony hoe: Tôfeta na lohasahan’i Ben-Hinôma fa hoe lohasaha famonoana kosa.


Ny lohasaham-paty aman-davenona rehetra, mbamin’ny saha rehetra hatramin’ny lohasahan-driaka Sedrôna, ka hatramin’ny zorom-bavahadin-tSoavaly mitodika atsinanana dia ho fitoerana masina ho an’i Iaveh, ary tsy hongotana na horavana intsony izy mandrakizay.


ary nanorina ireo fitoerana avo any Tôfeta, amin’ny lohasahan’ny zanak’i Hinôma, handoroany amin’ny afo ny zanany lahy aman-janany vavy; nefa zavatra tsy mba nodidiako izany, na mba noheverin’ny saiko akory.


ny ôtelinareo ho voarava, ny andrinareo ho an’ny masoandro, hotapahina; ny lehilahinareo hataoko mitsingidina, voan’ny fahafatesana, eo anoloan’ny sampinareo;


Horavako ny fitoerana avonareo, hazerako ny tsangam-bato natokanareo ho an’ny masoandro; hampifanongoaviko amin’ny fatin-tsampin-dozanareo ny fatinareo, ary harian’ny fanahiko amim-paharikorikoana ianareo.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra