Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Jeremia 13:24 - Baiboly Katolika

24 Haeliko hoatra ny mololo indaosin’ny rivotra mifofofofo avy any an’efitra izy ireo.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

24 Koa dia haeliko toy ny vodivary indaosin’ny rivotra avy any an-tany efitra izy.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

24 Koa haeliko ianareo ho toy ny poti-mololo indaosin’ny rivotra avy any an-taniefitra.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

24 Koa haeliko ianareo ho toy ny poti-mololo indaosin’ny rivotra avy any an-taniefitra.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

24 Koa dia haeliko izy Toy ny vodivary indaosin’ny rivotra avy any an-efitra.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

24 Koa dia haeliko izy toy ny vodivary indaosin'ny rivotra avy any an-efitra.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

24 Koa dia haeliko toy ny vodivary indaosin’ny rivotra avy any an-tany efitra izy.

Jereo ny toko dika mitovy




Jeremia 13:24
19 Rohy Ifampitohizana  

Tsy mba toy izany ny tsy mpivavaka: toy ny akofa faohin’ny rivotra izy,


Mirohondrohona hoatra ny rano mahery izy. Mirohondrohona ny firenena toy ny firohondrohon’ny ranobe. Kanjo rahonany ireny, dia mandositra lavitra, dia tafaely toy ny mololo tsofin’ny rivotra eny an-kavoana, toy ny vovoka mitambolimbolina eo anoloan’ny tafio-drivotra.


Hokororohinao izy, ka hopaohin’ny rivotra, sy haelin’ny ranonoram-baratra. Fa ianao kosa hientan-kafaliana amin’i Iaveh, ary ilay Masin’i Israely no hireharehanao.


Toy ny fanelin’ny rivotra avy atsinanana no anelezako azy, eo anoloan’ny fahavalony. Ny lamosiko fa tsy ny Tavako no hasehoko azy ireo, amin’ny andro hiharan’ny loza aminy.»


Izao no lazain’i Iavehn’ny tafika: «Mihevera ny hiantsoana izay hiati-dranomaso ka aoka ho tonga izy ireo! maniraha ho any amin’ireo mahay indrindra, ka aoka ho tonga ireny!


Nalain’ny Tompo avokoa ny mahery rehetra, izay teto afovoako; niantso tafika hamely ahy Izy, nanorotoro ny zatovo lahiko; nohosihosen’ny Tompo, toy ny eo amin’ny famiazam-boaloboka, ny virjiny, zanaka vavin’i Jodà.


Ny mpandositra rehetra tamin’ny miaramilany rehetra, ho lavon’ny sabatra; ary ny sisa kosa, haely amin’ny vazantany rehetra; dia ho fantatrareo fa Izaho Iaveh no niteny.


Ny ampahatelon’ny zanakao, ho fatin’ny pesta na ho levon’ny mosary eo aminao; ny ampahatelony, ho lavon’ny sabatra eny manodidina anao rehetra eny; ary ny ampahatelony haeliko any amin’ny vazantany rehetra; sady hanatsoahako sabatra avy ato aoriana.


Ny ampahatelony dory amin’ny afo, eo afovoan’ny tanàna, rehefa tapitra ny andron’ny fahirano; ny ampahatelony, alao ka asio ny sabatra manodidina ny tanàna; ny ampahatelony aelezo ho amin’ny rivotra, fa hanatsoaka sabatra avy ao aoriana Aho.


Havelako hisy sisa ihany anefa aminareo; dia izay afaka amin’ny sabatra, any amin’ny firenena, rehefa haely any amin’ny tany samihafa.


Noho izany izy ireo dia ho tahaka ny rahona maraina, ho toy ny ando amin’ny maraina malaky levona, ho tahaka ny akofa paohin’ny rivotra avy eo am-pamoloana, ary ho tahaka ny setroka mivoaka avy eo am-baravarankely.


Ianareo haparitako any amin’ny firenen-kafa, hoenjehiko amin’ny sabatra avy eo aoriana; ny taninareo ho lao ary ny tanànanareo ho zary efitra.


alohan’ny hiterahan’ny biby sy hihelenan’ny andro toy ny mololo; alohan’ny hiharan’ny firehitry ny fahatezeran’i Iaveh aminareo, alohan’ny hidonan’ny andron’ny fahaviniran’i Iaveh aminareo.


haringana amin’ny lela sabatra izy, sy ho lasan-ko babo any amin’ny firenena rehetra, ary hohitsakitsahin’ny Jentily i Jerosalema mandra-pahafenon’ny andron’ny Jentily.»


Haelin’i Iaveh any amin’ny vahoaka rehetra hatrany amin’ny fara vazantany ianao, ary any dia hanompo andriamani-kafa vato aman-kazo tsy fantatrao na fantatry ny razanao akory.


Saiky hataoko hoe: Hofaohiko amin’ny indray mitsoka ireo, hofoanako tsy ho eo amin’ny olombelona ny fahatsiarovana azy,


Haelin’i Iaveh any amin’ny firenena ianareo, ka ho olom-bitsy any afovoan’ny firenena hitondran’i Iaveh anareo.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra