Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Genesisy 50:10 - Baiboly Katolika

10 Nony tonga teo am-pamoloan’i Atada ao andafin’i Jordany izy ireo dia nitomany amam-pigogogogoana mafy, fa nanokana hafitoana hanaovana fisaonana ho voninahitry ny rainy i Josefa.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

10 Rehefa tonga teo Gorena-Atada izay any andafin’ny Jordana izy ireo dia nanao fisaonana lehibe sy mafy indrindra teo. Nisaona ny rainy hafitoana i Josefa.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

10 Tonga tao Gôrena-Atàda, any am-pitan’i Jôrdàna izy ireo. Tao no nankalazany tamin’ny fomba manetriketrika sy manohina tokoa ny famoizana an’i Jakôba, fa naharitra fito andro ny fisaonan’i Jôsefa an-drainy.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

10 Tonga tao Gôrena-Atàda, any am-pitan’i Jôrdàna izy ireo. Tao no nankalazany tamin’ny fomba manetriketrika sy manohina tokoa ny famoizana an’i Jakôba, fa naharitra fito andro ny fisaonan’i Jôsefa an-drainy.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

10 Ary rehefa tonga teo Goren-atada izy, izay ao an-dafin’i Jordana, dia nanao fisaonana lehibe sy mafy indrindra teo izy; dia nisaona an-drainy hafitoana Josefa.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

10 Ary rehefa tonga teo Goren'atada izy, izay ao an-dafin'i Jordana, dia nanao fisaonana lehibe sy mafy indrindra teo izy; dia nisaona an-drainy hafitoana Josefa.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

10 Rehefa tonga teo Gorena-Atada izay any andafin’ny Jordana izy ireo dia nanao fisaonana lehibe sy mafy indrindra teo. Nisaona ny rainy hafitoana i Josefa.

Jereo ny toko dika mitovy




Genesisy 50:10
16 Rohy Ifampitohizana  

Raikitra ao am-pon’i Esao ny fankahalana an’i Jakôba noho ny tso-drano nomen-drainy azy, ka hoy izy tao am-pony: «Ny andro hisaonako an’i Dada dia efa antomotra; amin’izay dia hovonoiko i Jakôba rahalahiko.»


Nony nahita izany fisaonana tao am-pamoloan’i Atada izany ny Kananeanina tompon-tany dia hoy izy: «Endrey izany fisaonana lehibe amin’ny Ejiptianina!» Izany no nanaovana ny anaran’io fitoerana andafin’i Jordany io hoe: Abela Mitsraîma.


Efapolo andro no nanaovan’ireo an’izany, fa izany no fetr’andro fanosoram-paty. Ary fitopolo andro no nisaonan’ny Ejiptianina azy.


Nony tapitra ny andro nisaonany azy, dia niteny i Josefa tamin’ny olona ao an-tranon’i Faraôna nanao hoe: «Raha mba nahita fitia teo imasonareo koa aho, dia mba lazao kely ho henon’i Faraôna izao:


Nisy kalesy ama-mpitaingin-tsoavaly maro koa, niara-niakatra taminy, ka dia be ny mpanotrona.


Noventesin’i Davida ity hira fisaonana an’i Saola sy i Jônatasy zanany ity,


Nony ren’ny vadin’i Oria fa maty ny lahy, dia nitomany izy.


dia niainga avokoa ny lehilahy mahery, naka ny fatin’i Saola sy ny fatin’ireo zanany, ary nitondra azy ho any Jabesa. Naleviny teo ambanin’ny terebinta tao Jabesa ny taolany, dia nifady hanina hafitoana izy ireo.


Dia niara-nipetraka tamin’ny tany teo akaikiny izy, fito andro sy fito alina tsy nisy niteny taminy, na dia indraimbava aza, satria hitany fa mafy loatra ny fahoriany.


amin’izay atahoran’ny olona ny eny amin’ny fitoerana avo, izay ivadihan’ny olona fo eny an-dalambe, amin’izay amonian’ny amandie, sy ahatongavan’ny valala ho mavesatra, ary tsy hisy asany intsony ny kapra, fa miainga ho any amin’ny fonenany mandrakizay ny olona, ary mitety ny arabe ny mpitomany;


Izay mikasika faty, rehefa mety ho fatin’olona, dia haloto hafitoana.


Ary i Aarôna dia maty tao an-tampon’ny tendrombohitra.


Nisy mpivavaka tsara sasany nandevina an’i Etienina, sady nitomany azy fatratra.


Izao no teny nataon’i Môizy tamin’ny zanak’i Israely rehetra tany an-dafin’i Jordany tany an’efitra, tany Arabaha, tandrifin’i Sofa, anelanelan’i Faràna, i Tofela, i Labàna, i Haserôta sy i Di-Zahaba.


Nisaona an’i Môizy telopolo andro tao amin’ny tany lemak’i Moaba ny zanak’i Israely ka tapitra ny andro fitomaniana tamin’ny fisaonana an’i Môizy.


Noraisiny ny taolany ka naleviny tao ambanin’ny tamariska tao Jabesa; ary nifady hanina hafitoana izy.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra