Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Apokalipsy 9:11 - Baiboly Katolika

11 Ny mpanjaka filohan’izy ireo, dia anjelin’ny lavaka tsy hita noanoa, izay atao hoe Abadôna amin’ny teny hebrio, ary Apôliôna amin’ny teny grika.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

11 Ary manana ny anjelin’ny lavaka tsy hita noanoa ho mpanjakany izy; ny anarany amin’ny teny hebreo dia Abadona, fa amin’ny teny grika kosa dia Apoliona, na Mpandringana.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

11 Manana mpanjaka ireo valala ireo, dia ilay anjely mifehy ny hantsambe; ka ny anaran’io anjely io amin’ny teny hebreo dia «Abadôna» ary amin’ny teny grika dia «Apôliôna» (izany hoe «Mpandrava»).

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

11 Manana mpanjaka ireo valala ireo, dia ilay anjely mifehy ny hantsambe; ka ny anaran’io anjely io amin’ny teny hebreo dia «Abadôna» ary amin’ny teny grika dia «Apôliôna» (izany hoe «Mpandrava»).

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

11 Ary manana ny anjelin’ny lavaka tsy hita noanoa ho mpanjakany izy; ny anarany amin’ny teny Hebreo dia Abadona, fa amin’ny teny Grika kosa dia Apolyona no anarany.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

11 Ary manana ny anjelin'ny lavaka tsy hita noanoa ho mpanjakany izy; ny anarany amin'ny teny Hebreo dia Abadona, fa amin'ny teny Grika kosa dia Apolyona no anarany.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

11 Ary manana ny anjelin’ny lavaka tsy hita noanoa ho mpanjakany izy; ny anarany amin’ny teny hebreo dia Abadona, fa amin’ny teny grika kosa dia Apoliona, na Mpandringana.

Jereo ny toko dika mitovy




Apokalipsy 9:11
18 Rohy Ifampitohizana  

Ny seoly mihanjahanja eo anatrehany, ary ny hantsana tsy misy rakony


Hoy ny ambanin’ny tany sy ny fahafatesana: ‹Filazana azy fotsiny no mba renay›.


afo mandoro mandra-pahalevona, tsy maintsy ho nandevona ny fananako rehetra.


Ny maty va no hanaovanao fahagagana; sa ny ambiroa no hitsangan-kidera Anao? - Selà


Ny Seoly sy ny hantsana miharihary eo anatrehan’i Iaveh: ka mainka ny fon’ny zanak’olombelona!


sady niangavy tamin’i Jesoa ireo mba tsy handidy azy hivarina any amin’ny hantsana.


Ankehitriny dia tonga ny fitsarana an’izao tontolo izao; ankehitriny ny mpanapaka an’izao tontolo izao no horoahina.


Tsy hilaza zavatra maro aminareo intsony Aho, fa avy ny mpanapaka izao tontolo izao; tsy manana na inona na inona amiko anefa izy,


ary ny amin’ny fitsarana, satria voatsara sahady ny mpanapaka izao tontolo izao.


Ary any Jerosalema ao akaikin’ny vavahadin’ny ondry, dia misy dobo anankiray atao hoe Betesdà amin’ny teny hebrio, izay misy trano heva dimy.


Ny devoly no ray niavinareo, ka izay tian’ny rainareo no tianareo hatao. Ary izy dia mpamono olona hatramin’ny voalohany sy tsy naharitra tamin’ny marina, satria tsy misy marina ao aminy. Raha mandainga izy, dia ny azy no lazainy izany, satria mpandainga sy rain’ny lainga izy;


izany hoe amin’ireo tsy mino nohajambain’ny andriamanitr’izao tontolo izao mba tsy hiposahan’ny fahazavam-boninahitry ny Evanjelin’i Kristy, Izay endrik’Andriamanitra.


ka izany no nizoranareo, nanaraka ny satan’izao tontolo izao, sy ny lehiben’izay fahefana eny amin’ny rivotra, dia izay fanahy miasa ankehitriny eo amin’ny zanaky ny tsy finoana.


Avy amin’Andriamanitra ianareo, anaka, sady efa nandresy an’ireny, satria lehibe Izay ao aminareo noho izay ao amin’izao tontolo izao.


Fantatsika fa avy amin’Andriamanitra isika, ary izao tontolo izao kosa mipetraka ao amin’ilay Ratsy avokoa.


ka nazera ity Dragona lehibe, dia ilay menarana antitra atao hoe Devoly sy Satana, izay mamitaka izao tontolo izao; ny tenany moa nazera tamin’ny tany, ny anjeliny koa nazera niaraka aminy.


Ary any amin’ny fitoerana atao amin’ny teny hebrio hoe: Armagedaona no namoriana azy ireo.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra