たくさんの人がそこへやって来た。 「もうすぐだ・・・!」 彼らは、病気を持った人たちをイエスの前に連れてきたのだ。連れてこられたのは、歩けない人、目の見えない人、体の不自由な人、耳の聞こえない人、そのほかにもいろいろな人がいた。イエスはどんな人であれ治してあげた。
マタイによる福音書 13:2 - ALIVEバイブル: 新約聖書 人だかりに囲まれたので今度は小舟に乗り込み、そこに座った。 岸辺には先ほどの群衆が。 Colloquial Japanese (1955) ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 リビングバイブル ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。 Japanese: 聖書 口語訳 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 すると、大勢の群衆がそばに集まって来たので、イエスは舟に乗って腰を下ろされた。群衆は皆岸辺に立っていた。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) すると、大勢の人が彼の周りに集まった。彼は小舟に乗り込み、そこに座った。全ての人は岸辺にとどまっている。 聖書 口語訳 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 |
たくさんの人がそこへやって来た。 「もうすぐだ・・・!」 彼らは、病気を持った人たちをイエスの前に連れてきたのだ。連れてこられたのは、歩けない人、目の見えない人、体の不自由な人、耳の聞こえない人、そのほかにもいろいろな人がいた。イエスはどんな人であれ治してあげた。
さて、イエスはというと、湖のほとりで教えていた。もちろん、今日も大きな人だかり。 ――「押すなぁ!」 「もっと詰めてぇな!」 あまりの数にイエスはそこにあった小舟に乗り込んだ。 (ふぅ・・・これで落ち着いて話せる・・・) 小舟の上に腰を下ろしたイエスは、みんなに教えはじめた。群衆は、湖のほとりで興味津々。
その内、1艘の持ち主であったシモンと話しをつけた。 うっし、どさっ・・・ その小舟にイエスが乗るとさっそく腰をすえた。何を始めるかと思えば、そこから教え始めたではないか!そう、邪魔されないためにとったイエスの解決策だったのだ。