Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Éxodo 12:7 - Gloss Spanish

Y-tomen de-la-sangre y-pongan sobre-dos-de las-postes y-sobre-el-dintel sobre las-casas donde-comen a-él en-ellas

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y tomarán de la sangre, y la pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Después tomarán parte de la sangre y la untarán en ambos lados y en la parte superior del marco de la puerta de la casa donde comen el animal.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

En cada casa en que lo coman ustedes tomarán de su sangre para untar los postes y la parte superior de la puerta.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Luego tomarán de la sangre y la pondrán sobre las dos jambas° y el dintel de las casas en que lo coman.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Tomaréis la sangre y rociaréis con ella las dos jambas y el dintel de las casas donde se va a comer.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Éxodo 12:7
12 Referans Kwoze  

Y a-la-entrada-de el-Debir Hizo puertas-de maderas-olivo-silvestre el-dintel Jambas pentagonales


Y-será la-sangre para-ustedes por-señal sobre las-casas donde ustedes allí y-veré --la-sangre y-pasaré sobre-ustedes y-no-será en-ustedes plaga para-destruir en-mi-golpear en-tierra-de Egipto


Y-dijo YHVH a-él a-él pasa por-dentro-de la-ciudad por-dentro-de Jerusalén y-pon una-marca sobre-frentes-de los-hombres los-que-gimen y-los-que-se-lamentan por todas-las-abominaciones las-que-se-hacen en-medio-de-ella


Y-las-escribirás sobre-dinteles-de tu-casa y-en-tus-puertas