Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Jeremiah 24:9 - Y'all Version Bible

9 I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

9 and I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

9 I will even give them up to be a dismay and a horror and to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach, a byword or proverb, a taunt, and a curse in all places where I will drive them.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

9 I will make them an object of horror and evil to all the kingdoms of the earth. Wherever I scatter them, they will be disgraced and insulted, mocked and cursed.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

9 And I will give them over, with upheaval and affliction, to all the kingdoms of the earth: to be a disgrace, and a parable, and a proverb, and a curse in all the places to which I have cast them out.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

9 And I will deliver them up to vexation and affliction, to all the kingdoms of the earth: to be a reproach and a byword and a proverb, and to be a curse in all places to which I have cast them out.

Féach an chaibidil Cóip




Jeremiah 24:9
29 Tagairtí Cros  

then I will cut off Israel out of the land which I have given them. I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.


then I will uproot them from my land that I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.


When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.


Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”


Y’all will leave your* name to be used as a curse for my chosen, and Lord YHWH will kill you. Hᴇ will call ʜɪꜱ servants by another name.


I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.


I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.


Jerusalem, and the cities of Judah, with its kings and its officials, to make them a desolation, an horror, a hissing, and a curse, as it is today;


then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.’”


I will pursue them with the sword, famine, and pestilence, and I will deliver them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,


Because of them, all the captives of Judah who are in Babylon will take up a curse, saying, ‘YHWH make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’


Therefore YHWH says: “Y’all have not obeyed me and proclaimed liberty, every person to their sibling and neighbor. Look! I now proclaim liberty to y’all,” says YHWH, “to the sword, to plague, and to famine! I will make y’all a horror among all the kingdoms of the earth.


For YHWH Almighty, the God of Israel, says: ‘As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on y’all when y’all enter into Egypt. Y’all will become an object of horror and astonishment, a curse and a reproach. And y’all will never see this place again.’


I will take the remnant of Judah that have set their faces to go into the land of Egypt to live there, and they will all be consumed. They will fall in the land of Egypt. They will be consumed by the sword and famine. They will die, from the least even to the greatest, by the sword and famine. They will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach.


For I will punish those living in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, famine, and plague.


When YHWH could no longer endure y’all’s disastrous deeds and the abominations that y’all have committed, your* land became a desolation, an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is today.


“For Lord YHWH says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.


Tell the children of Ammon, ‘Y’all must listne the word of Lord YHWH! Lord YHWH says, “Because you said, ‘Aha!’ over my sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was made desolate, and against the house of Judah when they went into captivity,


“Son of humanity, because Tyre has said against Jerusalem, ‘Aha! She is broken! She who was the gateway of the peoples has been returned to me. I will be replenished, now that she is laid waste;’


therefore Lord YHWH says: ‘Look, I myself am against you. And I will execute judgments among you in the sight of the nations.


YHWH will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.


You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where YHWH will lead you away.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí