Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Luke 15:27 - The Text-Critical English New Testament

27 The servant said to him, ‘Yoʋr brother has come, and yoʋr father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

27 And he said to him, Your brother has come, and your father has killed that [wheat-]fattened calf, because he has received him back safe and well.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

27 The servant replied, ‘Your brother has arrived, and your father has slaughtered the fattened calf because he received his son back safe and sound.’

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

27 And he said to him: 'Your brother has returned, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safely.'

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

27 And he said to him: Thy brother is come, and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.

Féach an chaibidil Cóip




Luke 15:27
8 Tagairtí Cros  

Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner, my oxen and the fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.” ’


So he called one of the servants over and asked him what was happening.


But the older son was angry and would not go in. So his father came out and began pleading with him.


But when this son of yoʋrs came, who has devoured yoʋr assets with prostitutes, yoʋ killed the fattened calf for him.’


came and stood beside me. He said to me, ‘Brother Saul, receive yoʋr sight,’ and in that very hour I received my sight and saw him.


So Ananias went and entered the house. Laying his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to yoʋ on the road by which yoʋ came, has sent me so that yoʋ may receive yoʋr sight and be filled with the Holy Spirit.”


no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí