Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





1 Samuel 8:8 - New International Version (Anglicised)

8 As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 They are doing to you only what they’ve been doing to me from the day I brought them out of Egypt to this very minute, abandoning me and worshipping other gods.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 In accord with all their works, which they have done from the day when I led them away from Egypt, even to this day: just as they have forsaken me, and served foreign gods, so now they also do to you.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.

Féach an chaibidil Cóip




1 Samuel 8:8
22 Tagairtí Cros  

They would not be like their ancestors – a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.


The Israelites said to them, ‘If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat round pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.’


So they quarrelled with Moses and said, ‘Give us water to drink.’ Moses replied, ‘Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?’


When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered round Aaron and said, ‘Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’


“Every seventh year each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you for six years, you must let them go free.” Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.


He said: ‘Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.


The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. ‘You have killed the Lord’s people,’ they said.


You have been rebellious against the Lord ever since I have known you.


Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years.


Therefore the Lord was very angry with Israel and said, ‘Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,


Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.


The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.


And the Lord told him: ‘Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.


Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.’


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí