Jeremiah 46:5 - Easy To Read Version5 What do I see?\par That army is scared.\par The soldiers are running away.\par Their brave soldiers are defeated.\par They run away in a hurry.\par They don’t look back.\par There is danger all around.”\par The Lord said these things.\par Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17695 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition5 Why have I seen it? They are dismayed and have turned backward, and their mighty warriors are beaten down. They flee in haste and look not back; terror is on every side! says the Lord. [Ps. 31:13; Jer. 6:25; 20:3, 10; 49:29.] Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)5 Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah. Féach an chaibidilCommon English Bible5 Why do I see them terrified, retreating in haste? Their soldiers are crushed, running for cover, and they don’t turn back. Panic lurks at every turn, declares the LORD. Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version5 And what is next? I have seen them terrified, and turning their backs, their strong ones cut down. They have fled in disorder and have not looked back. Terror on every side, says the Lord. Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version5 What then? I have seen them dismayed and turning their backs, their valiant ones slain. They fled apace and they looked not back: terror was round about, saith the Lord. Féach an chaibidil |
I hear people whispering against me.\par Everywhere, I hear things that scare me.\par Even my friends are saying things\par against me.\par People are just waiting for me\par to make some mistake.\par They are saying,\par “Let us lie and say he did some bad thing.\par Maybe we can trick Jeremiah.\par Then we will have him.\par We will finally be rid of him.\par Then we will grab him\par and take our revenge on him.”\par