Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Isaiah 65:14 - Christian Standard Bible Anglicised

14 Look! My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

14 behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

14 Behold, My servants shall sing for joy of heart, but you shall cry out for pain and sorrow of heart and shall wail and howl for anguish, vexation, and breaking of spirit.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

14 behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

14 My servants will sing with contented hearts, but you will cry out from heartache; with broken spirits you will wail.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

14 Behold, my servants will rejoice, and you will be confounded. Behold, my servants will give praise in exultation of heart, and you will cry out in sorrow of heart, and you will wail in contrition of spirit.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

14 Behold, my servants shall rejoice, and you shall be confounded: behold, my servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart and shall howl for grief of spirit.

Féach an chaibidil Cóip




Isaiah 65:14
17 Tagairtí Cros  

The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.


Wail! For the day of the  Lord is near. It will come as destruction from the Almighty.


They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the  Lord.


Look, all you who kindle a fire, who encircle yourselves with   torches; walk in the light of your fire and of the torches you have lit! This is what you’ll get from my hand: you will lie down in a place of torment.


And the ransomed of the  Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.


You will see, you will rejoice, and you  will flourish like grass; then the Lord’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.


You have enlarged the nation and increased its joy.  , The people have rejoiced before you as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.


For this is what the Lord says: Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations! Proclaim, praise, and say, ‘Lord, save your people, the remnant of Israel! ’


They will throw them into the blazing furnace   where there will be weeping and gnashing of teeth.


‘Then the king told the attendants, “Tie him up hand and foot,   and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”


But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.’


There will be weeping and gnashing of teeth   in that place,   when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God,   but yourselves thrown out.


Come now, you rich  people, weep and wail over the miseries that are coming on you.


Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí