Jueces 14:16 - Nueva Biblia Española (1975)16 Entonces la mujer de Sansón le fue llorando: Ya me has aborrecido, ya no me quieres. A los de mi pueblo les has puesto la adivinanza y a mí no me dices la solución. El le contestó: ¡Conque no se la he dicho a mi padre ni a mi madre y te la voy a decir a ti! Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196016 Y lloró la mujer de Sansón en presencia de él, y dijo: Solamente me aborreces, y no me amas, pues no me declaras el enigma que propusiste a los hijos de mi pueblo. Y él respondió: He aquí que ni a mi padre ni a mi madre lo he declarado, ¿y te lo había de declarar a ti? Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente16 Entonces la mujer de Sansón fue a verlo y con lágrimas le dijo: —Tú no me amas; ¡me odias! Le propusiste un acertijo a mi gente, pero no me contaste a mí la solución. —Ni a mi padre ni a mi madre les di la respuesta —contestó él—. ¿Por qué te la revelaría a ti? Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)16 La mujer de Sansón se puso a llorar a su lado: 'Tú sólo me odias, le decía, tú no me quieres. Ni siquiera me has explicado esa adivinanza que propusiste a los jóvenes de mi pueblo'. Le respondió: 'Ni siquiera se la he explicado a mi padre y a mi madre, ¿y quieres que te la explique?' Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion16 Y la mujer de Sansón lloraba ante él, y le decía: ¡Sólo me odias, y no me amas! Has propuesto un enigma a los hijos de mi pueblo y no me lo has declarado. Y él respondió: He aquí, no se lo he dicho ni a mi padre ni a mi madre, ¿y te lo voy a declarar a ti? Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197516 La mujer de Sansón se puso junto a él llorando y diciéndole: 'Odio es lo que me tienes, pero nada de amor. Has propuesto un acertijo a los de mi pueblo y no me lo has declarado'. Él le respondió: 'No se lo he declarado a mi padre ni a mi madre, ¿y voy a declarártelo a ti?'. Féach an chaibidil |