Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 18:37 - The Text-Critical English New Testament

They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

They told him, Jesus of Nazareth is passing by.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

Féach an chaibidil

Common English Bible

They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 18:37
11 Tagairtí Cros  

and came and dwelt in a town called Nazareth, so that what had been spoken by the prophets might be fulfilled: “He will be called a Nazarene.”


When he heard a crowd going by, he asked what was happening.


So he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”


Then he went down with them and came to Nazareth and was obedient to them. And his mother kept all these things in her heart.


Philip then found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the law, and of whom the Prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”


Pilate also wrote a notice and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”


“Men of Israel, listen to these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did through him in your midst, just as you yourselves well know,


let it be known to you all, and to all the people of Israel, that this man is standing before you in good health by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead.


For he says, “At a favorable time I listened to yoʋ, and in a day of salvation I helped yoʋ.” Behold, now is the favorable time; now is the day of salvation.