Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Mateo 24:28 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia

Todos saben que donde se juntan los buitres, es porque allí hay un cadáver. Así será cuando el Hijo del Hombre venga, todos lo sabrán.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Así como los buitres, cuando se juntan, indican que hay un cadáver cerca, de la misma manera, esas señales revelan que el fin está cerca.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

En otras palabras: 'Donde hay un cadáver, allí se juntan los buitres.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.°

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Donde esté la carroña, allí se juntarán los buitres.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Porque dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Mateo 24:28
7 Tagairtí Cros  

Y le preguntaron a Jesús: – ¿Dónde será todo eso Señor? Jesús respondió: – Donde esté el cadáver, ahí también se juntarán los buitres.