Mateo 24:28 - La Biblia Textual 3a Edicion28 Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.° Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196028 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente28 Así como los buitres, cuando se juntan, indican que hay un cadáver cerca, de la misma manera, esas señales revelan que el fin está cerca. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)28 En otras palabras: 'Donde hay un cadáver, allí se juntan los buitres. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197528 Donde esté la carroña, allí se juntarán los buitres. Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)28 Porque dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas. Féach an chaibidil |