Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Ecclesiastes 4:3 - Revised Version 1885

yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

But better than them both [I thought] is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Féach an chaibidil

Common English Bible

But happier than both are those who have never existed, who haven’t witnessed the terrible things that happen under the sun.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And happier than both of these, I judged him to be, who has not yet been born, and who has not yet seen the evils which are done under the sun.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Ecclesiastes 4:3
11 Tagairtí Cros  

Which rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?


I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.


So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind.


But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!


For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.