Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Lucas 10:32 - Biblica® Open Nueva Biblia Viva 2008

Luego, un levita pasó también por el mismo lugar y, al verlo, se hizo a un lado y siguió de largo.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de largo.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Un ayudante del templo pasó y lo vio allí tirado, pero también siguió de largo por el otro lado.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Lo mismo hizo un levita que llegó a ese lugar: lo vio, tomó el otro lado y pasó de largo.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Igualmente un levita, al llegar junto al lugar y al verlo, pasó por el lado opuesto.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Igualmente, un levita que iba por el mismo sitio, al verlo, cruzó también y pasó de largo.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y asimismo un levita, cuando llegó cerca de aquel lugar y lo vio, pasó por el otro lado.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Lucas 10:32
8 Tagairtí Cros  

Soy símbolo de fracaso para toda la humanidad; cuantos me miran menean la cabeza.


No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano cuando necesites ayuda. Más vale vecino cerca que hermano lejos.


Ayuno es que compartan su alimento con los hambrientos y que alberguen en sus hogares a los indefensos y menesterosos, que vistan a los que padecen frío y ayuden a todo aquel que necesite de su auxilio.


Entonces pasó por el mismo camino un sacerdote que, al verlo, se hizo a un lado y siguió de largo.


Pero un samaritano que iba de viaje por el mismo camino, se acercó al hombre y, al verlo, se compadeció de él.


―¡No te hagas ningún daño! —le gritó Pablo—. ¡Todos estamos aquí!


Entonces unos griegos se apoderaron de Sóstenes, el jefe de la sinagoga, y lo golpearon frente al juzgado. Y a Galión no le importó que lo hicieran.


La gente amará sólo el dinero y se amará a sí misma; será orgullosa, jactanciosa, blasfema, desobediente a sus padres, ingrata e impía.