Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Matthew 22:19 - New International Version (Anglicised)

Show me the coin used for paying the tax.’ They brought him a denarius,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Show me the money used for the tribute. And they brought Him a denarius.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Show me the coin used to pay the tax.” And they brought him a denarion.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Show me the coin of the census tax." And they offered him a denarius.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Matthew 22:19
7 Tagairtí Cros  

‘Yes, he does,’ he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. ‘What do you think, Simon?’ he asked. ‘From whom do the kings of the earth collect duty and taxes – from their own children or from others?’


‘But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. He grabbed him and began to choke him. “Pay back what you owe me!” he demanded.


He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.


But Jesus, knowing their evil intent, said, ‘You hypocrites, why are you trying to trap me?


and he asked them, ‘Whose image is this? And whose inscription?’


They brought the coin, and he asked them, ‘Whose image is this? And whose inscription?’ ‘Caesar’s,’ they replied.


Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, ‘A kilogram of wheat for a day’s wages, and three kilograms of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!’