Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Malachi 1:7 - Christian Standard Bible Anglicised

‘By presenting defiled food on my altar.’ ‘How have we defiled you? ’ you ask. When you say, ‘The Lord’s table is contemptible.’

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

By offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.

Féach an chaibidil

Common English Bible

By approaching my altar with polluted food. But you say, “How have we polluted it?” When you say, “The table of the LORD can be despised.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

You offer polluted bread upon my altar, and you say, "In what way, have we polluted you?" In that you say, "The table of the Lord has been despised."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Malachi 1:7
14 Tagairtí Cros  

The altar was  made of wood, 1.6 metres  high and 1.1 metres long.  It had corners, and its length  and sides were of wood.  The man told me, ‘This is the table that stands before the Lord.’


‘They are the ones who may enter my sanctuary  and approach my table to serve me.  They will keep my mandate.


‘No grain offering that you present to the Lord is to be made with yeast, for you are not to burn  any yeast  or honey  as a food offering to the Lord.


They are to be holy to their God and not profane the name of their God.  For they present the food offerings to the Lord, the food of their God, and they must be holy.


You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the Lord who sets you apart, am holy.


Then the priest will burn the food on the altar,  as a food offering to the Lord.


‘But you are profaning it  when you say, “The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.”


You also say, “Look, what a nuisance! ” And you scorn  it,’  , says the Lord of Armies. ‘You bring stolen,  , lame, or sick animals. You bring this as an offering! Am I to accept that from your hands? ’ asks the Lord.


‘When you present a blind animal for sacrifice, is it not wrong? And when you present a lame or sick animal, is it not wrong?  Bring it to your governor! Would he be pleased with you or show you favour? ’ asks the Lord of Armies.


You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.


But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you may not sacrifice it to the Lord your God.