He told him, ‘Because you did not listen to the Lord, mark my words: When you leave me, a lion will kill you.’ When he left him, a lion attacked and killed him.
Isaiah 38:13 - Christian Standard Bible Anglicised I thought until the morning: He will break all my bones like a lion. By nightfall you make an end of me. Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me. Amplified Bible - Classic Edition I thought and quieted myself until morning. Like a lion He breaks all my bones; from day to night You bring me to an end. American Standard Version (1901) I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me. Common English Bible I cried out until morning: “Like a lion God crushes all my bones. Between daybreak and nightfall you carry out your verdict against me. Catholic Public Domain Version I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version I hoped till morning: as a lion so hath he broken all my bones. From morning even to night thou wilt make an end of me. |
He told him, ‘Because you did not listen to the Lord, mark my words: When you leave me, a lion will kill you.’ When he left him, a lion attacked and killed him.
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
The king then gave the command, and those men who had maliciously accused Daniel , were brought and thrown into the lions’ den #– #they, their children, and their wives. They had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.