Tugadh pairiliseach chuige ina luí ar leaba. Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: “Bíodh misneach agat, a mhic! tá do pheacaí maite.”
Lúcás 7:48 - An Bíobla Naofa 1981 Agus dúirt sé léi: “Tá do pheacaí maite.” An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn) Agus dúirt sé léi, “Tá do pheacaí maite duit.” Na Ceithre Soiscéil agus Gníomhartha na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara Agus dubhairt sé léi: Tá na peacaidhe maithte duit. Tiomna Nua 1951 (de Siúnta) Agus adubhairt sé léi‐se, Atá do pheacaidhe maithte dhuit. An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell) Agus a dubhairt sé ría, Atáid do pheacuidh ar na maitheamh dhuit. Na Cheithre Soisgéil agus Gníoṁartha na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire) Agus dubhairt sé léi-se: Táid na peacaí maithte dhuit. An Tiomna Nua agus Leabhar na Salm 2012 Agus dúirt sé léi: “Tá do pheacaí maite.” |
Tugadh pairiliseach chuige ina luí ar leaba. Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: “Bíodh misneach agat, a mhic! tá do pheacaí maite.”
Cé acu is fusa a rá, más ea: ‘Tá do pheacaí maite’; nó a rá: ‘Éirigh agus siúil’?
Nuair a chonaic Íosa an creideamh a bhí acu, dúirt sé leis an bpairiliseach: “A mhic, tá do pheacaí maite.”
Cé acu is fusa, a rá leis an bpairiliseach: ‘Tá do pheacaí maite,’ nó a rá: ‘Éirigh, tóg do shráideog, agus siúil’?
Nuair a chonaic sé an creideamh a bhí acu, dúirt: “A dhuine, tá do pheacaí maite duit.”
Sin é an fáth, deirim leat, a bhfuil a peacaí - a mórchuid peacaí - maite di; is léir sin ó mhéid a grá. Ach an té dá maítear an beagán, ní ghránn ach beagán.”