Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Eclesiastés 6:5 - Biblia Martin Nieto

No vio el sol, ni conoció nada. Más descanso tiene el abortivo que ese hombre.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene este que aquel.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

ni habría visto la luz del sol o sabido que existía. Sin embargo, habría gozado de más paz que si hubiera crecido para convertirse en un hombre infeliz.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

No vio ni conoció el sol, pero descansó; en cambio el otro, no.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

no vio el sol, ni se enteró de nada, ni recibe sepultura, pero descansa mejor que el otro,

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

no vio el sol ni lo conoció. Pues bien, más descanso tiene éste que aquél.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene este que aquél.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Eclesiastés 6:5
8 Tagairtí Cros  

El hombre, nacido de mujer corto es de días y harto de miserias;


que se disuelvan como agua derramada, que se sequen como hierba que se pisa;


La luz es dulce, y agrada a los ojos ver el sol.


Y más feliz que unos y otros es el que aún no ha existido y no ha visto las injusticias que se cometen bajo el sol.


En las tinieblas viene y en las tinieblas se va; también su nombre queda perdido en las tinieblas.


Aun cuando hubiera vivido dos veces mil años sin gustar la felicidad, ¿no van ambos al mismo lugar?