Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




1 Samuel 18:11 - Biblia Martin Nieto

y la blandió, diciendo: 'Clavaré a David en la pared'. Pero David esquivó el golpe por dos veces.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David a la pared. Pero David lo evadió dos veces.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

y de repente se la arrojó a David, tratando de clavarlo en la pared, pero David lo esquivó dos veces.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Le disparó la lanza pensando: 'Voy a clavar a David en el muro'. Pero David eludió el golpe las dos veces.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Y Saúl arrojó la lanza, diciéndose: ¡Clavaré a David contra la pared! Pero David lo esquivó dos veces.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Blandió entonces la lanza, diciendo: 'Voy a clavar a David contra el muro'; pero David le esquivó por dos veces.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Pero David lo evadió dos veces.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



1 Samuel 18:11
9 Tagairtí Cros  

Cruel es el furor e impetuosa la ira, pero ¿quién podrá resistir ante la envidia?


Ningún arma forjada contra ti dará resultado; a toda lengua que te acuse la convencerás de culpabilidad. Ésta es la heredad de los hijos del Señor, la justicia que yo les aseguro -dice el Señor-.


Pero Jesús pasó por en medio de todos y se fue.


Por eso intentaban prenderlo de nuevo, pero se les escapó de las manos.


Entonces agarraron piedras para tirárselas. Pero Jesús se escondió y salió del templo.


apagaron la violencia del fuego, escaparon al filo de la espada, convalecieron de la enfermedad, fueron valientes en la guerra, pusieron en fuga a los ejércitos enemigos.


Entonces Saúl blandió su lanza contra él para herirle; y Jonatán, viendo que la muerte de David era cosa decidida por parte de su padre,