Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Éxodo 12:10 - Nueva Biblia Española (1975)

No dejarán restos para la mañana siguiente, y si sobra algo, lo quemarán.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quedare hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

No dejen ninguna sobra para el día siguiente. Quemen todo lo que no hayan comido antes de la mañana.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Ustedes no guardarán nada para el día siguiente. Lo que sobre al amanecer, quémenlo en el fuego.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

No dejaréis nada de él para la mañana siguiente,° y lo que sobre de él en la mañana siguiente, lo quemaréis en el fuego.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

No dejaréis nada para la mañana; si sobra algo, lo quemaréis en el fuego.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Éxodo 12:10
9 Tagairtí Cros  

Moisés les dijo: Que nadie guarde para mañana.


No acompañarás con pan fermentado la sangre de mis sacrificios ni dejarás hasta el día siguiente la grasa de mi fiesta.


Y si sobra carne y pan de la consagración para el día siguiente, se quemará. No se comerá, porque es porción santa.


No ofrezcas nada fermentado con la sangre de mis víctimas. De la víctima de la Pascua no quedará nada para el día siguiente.


Se comerá la víctima el día mismo de su inmolación o al día siguiente. Lo que sobre, se quemará al tercer día.


Se comerá la víctima el día mismo de la inmolación, sin dejar nada para el día siguiente. Yo soy el Señor.


no dejará nada para el día siguiente ni le romperá ningún hueso. La celebrará según el ritual de la pascua.