Προς Γαλάτας 4:21 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Πέστε μου εσείς που θέλετε να εξαρτάστε από το νόμο, τον ίδιο το νόμο δεν τον ακούτε; Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Πείτε μου, εσείς που θέλετε να είστε κάτω από τον νόμο, τον νόμο δεν τον ακούτε; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Πέστε μου σεῖς, οἱ ὁποῖοι θέλετε νὰ εἶσθε ὑπὸ τὸν νόμον, δὲν ἀκοῦτε τὸν νόμον; Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Για πέστε μου, εσείς που θέλετε να ζείτε υπόδουλοι στο νόμο, δεν ακούτε τι διακηρύττει ο ίδιος ο νόμος; Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Για πέστε μου, εσείς που θέλετε να ζείτε υπόδουλοι στο νόμο, δεν ακούτε τι διακηρύττει ο ίδιος ο νόμος; Textus Receptus (Scrivener 1894) λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε Textus Receptus (Elzevir 1624) λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε |
O Ιησούς τους απάντησε: «Δεν είναι μήπως γραμμένο στο νόμο σας: Εγώ είπα, είστε θεοί;
Tο πλήθος τού αποκρίθηκε: «Eμείς μάθαμε από τη Γραφή πως ο Χριστός ζει για πάντα, και πώς λες εσύ ότι πρέπει ο Γιος του Ανθρώπου να υψωθεί; Ποιος είναι αυτός ο Γιος του Ανθρώπου;».
Kαι τούτο για να εκπληρωθεί η προφητεία που είναι γραμμένη στο νόμο τους: Mε μίσησαν χωρίς αιτία.
Ξέρουμε βέβαια πως όσα λέει ο νόμος, τα λέει σ’ εκείνους που ζουν κάτω από το νόμο, έτσι ώστε να αποστομωθούν όλοι, κι όλος ο κόσμος να είναι υπόδικος στον Θεό.
Γιατί η αμαρτία δε θα σας κυριέψει, μια και δεν ζείτε πια κάτω από το νόμο αλλά κάτω από τη χάρη.
Γιατί βέβαια, εκείνοι που στηρίζονται στα έργα του νόμου βρίσκονται κάτω από κατάρα, αφού λέει η Γραφή: Καταραμένος είναι όποιος δεν παραμένει αμετακίνητα σε όλα όσα είναι γραμμένα στο βιβλίο του νόμου, έτσι που να τα εκτελεί.
Tώρα όμως που γνωρίσατε τον Θεό, ή ακριβέστερα που γνωριστήκατε από τον Θεό, πώς γίνεται και επιστρέφετε πάλι στα ανίσχυρα και χρεοκοπημένα στοιχεία, στα οποία θέλετε να υποδουλωθείτε πάλι από την αρχή;