Aλλ’ εκείνος του αποκρίθηκε: «Eίναι γραμμένο: ο άνθρωπος δε θα ζει μόνο για το ψωμί, αλλά για να εφαρμόζει κάθε λόγο που βγαίνει από το στόμα του Θεού».
Κατά Ματθαίον 6:11 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Δώσε μας σήμερα το καθημερινό ψωμί μας. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) το αναγκαίο μας ψωμί δώσε σε μας σήμερα· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τὸ καθημερινό μας ψωμὶ δός μας σήμερα Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δώσε μας σήμερα τον απαραίτητο για τη ζωή μας άρτο. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Δώσε μας σήμερα τον απαραίτητο για τη ζωή μας άρτο. Textus Receptus (Scrivener 1894) τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον Textus Receptus (Elzevir 1624) τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον |
Aλλ’ εκείνος του αποκρίθηκε: «Eίναι γραμμένο: ο άνθρωπος δε θα ζει μόνο για το ψωμί, αλλά για να εφαρμόζει κάθε λόγο που βγαίνει από το στόμα του Θεού».
Σ’ αυτούς, λοιπόν, παραγγέλλουμε και τους συνιστούμε στ’ όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, να τρώνε το ψωμί τους εργαζόμενοι με τάξη.