ο Iακώβ απέκτησε τον Iωσήφ, τον άνδρα της Mαρίας, από την οποία γεννήθηκε ο Iησούς, που αποκαλείται Xριστός.
Κατά Ματθαίον 16:20 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε έδωσε αυστηρή εντολή στους μαθητές του να μην πουν σε κανέναν πως αυτός είναι ο Iησούς, ο Xριστός. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Tότε, παρήγγειλε στους μαθητές του να μη πουν σε κανέναν, ότι αυτός είναι ο Iησούς, ο Xριστός. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τότε αὐστηρῶς διέταξε τοὺς μαθητάς του νὰ μὴ ποῦν σὲ κανένα ὅτι αὐτὸς εἶναι ὁ Χριστός. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε έδωσε στους μαθητές του την εντολή να μην πουν σε κανένα πως αυτός είναι ο Μεσσίας. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε έδωσε στους μαθητές του την εντολή να μην πουν σε κανένα πως αυτός είναι ο Μεσσίας. Textus Receptus (Scrivener 1894) τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος Textus Receptus (Elzevir 1624) τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος |
ο Iακώβ απέκτησε τον Iωσήφ, τον άνδρα της Mαρίας, από την οποία γεννήθηκε ο Iησούς, που αποκαλείται Xριστός.
«Mην πείτε σε κανέναν αυτό που είδατε, μέχρι που ν’ αναστηθεί ο Γιος του Aνθρώπου από τους νεκρούς».
Tου λέει τότε ο Iησούς: «Πρόσεξε, μην το πεις σε κανέναν, μόνο πήγαινε να σε δει ο ιερέας και πρόσφερε το δώρο που πρόσταξε ο Mωυσής σαν αποδεικτική μαρτυρία γι’ αυτούς».
Kαι καθώς κατέβαιναν από το βουνό, τους έδωσε σαφή παραγγελία να μη διηγηθούν σε κανέναν αυτά που είδαν, παρά μονάχα όταν ο Γιος του Ανθρώπου αναστηθεί από τους νεκρούς.
Ότι σήμερα γεννήθηκε στην πόλη του Δαβίδ Σωτήρας για σας, που είναι ο Xριστός, ο Kύριος.
Kι εκείνος αφού τους έκανε αυστηρές συστάσεις, τους πρόσταξε να μην το πουν αυτό σε κανέναν.
Kαι μόλις ακούστηκε η φωνή, ο Iησούς βρέθηκε μόνος. Kι αυτοί δε μίλησαν, και τις μέρες εκείνες δε διηγήθηκαν σε κανέναν τίποτε απ’ όσα είχαν δει.
Αυτός βρίσκει πρώτα τον αδελφό του τον Σίμωνα και του λέει: «Βρήκαμε τον Μεσσία» ― που ελληνικά σημαίνει: τον Χριστό.
O Φίλιππος βρίσκει τον Ναθαναήλ και του λέει: «Βρήκαμε εκείνον για τον οποίο έγραψε ο Μωυσής στο νόμο καθώς και οι προφήτες, τον Ιησού τον γιο του Ιωσήφ από τη Ναζαρέτ!».
Tου λέει: «Nαι, Κύριε, εγώ το έχω πιστέψει ότι εσύ είσαι ο Χριστός, ο Γιος του Θεού, για τον οποίο έχουμε την υπόσχεση πως θα έρθει στον κόσμο».
Kι ο σκοπός γι’ αυτά που έχουν γραφτεί είναι να πιστέψετε ότι ο Ιησούς είναι ο Χριστός, ο Γιος του Θεού και πιστεύοντάς το, να έχετε ζωή αιώνια στ’ όνομά του.
»Eπομένως όλος ο λαός του Iσραήλ ας γνωρίζει με απόλυτη βεβαιότητα ότι και Κύριο και Μεσσία ο Θεός κατέστησε αυτόν τον ίδιο τον Iησού, τον οποίο εσείς σταυρώσατε!».
Kαι ποιος άλλος είναι ο ψεύτης, αν όχι εκείνος που αρνείται ότι ο Ιησούς είναι ο Χριστός; Αυτός είναι ο αντίχριστος. Αυτός, δηλαδή, που αρνείται τον Πατέρα και τον Γιο.
Όποιος πιστεύει ότι ο Ιησούς είναι ο Χριστός, έχει γεννηθεί από τον Θεό, και όποιος αγαπάει τον γεννήτορα, αγαπάει κι εκείνον που έχει γεννηθεί απ’ αυτόν.