Κατά Μάρκον 13:37 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι ό,τι λέω σ’ εσάς, σε όλους το λέω: Αγρυπνείτε!». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι όσα λέω προς εσάς, τα λέω προς όλους: Nα αγρυπνείτε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐκεῖνα ποὺ λέγω σ᾽ ἐσᾶς, τὰ λέγω σὲ ὅλους. Ἀγρυπνεῖτε». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που λέω σ’ εσάς, το λέω σε όλους: αγρυπνείτε!» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αυτό που λέω σ’ εσάς, το λέω σε όλους: αγρυπνείτε!» Textus Receptus (Scrivener 1894) α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε Textus Receptus (Elzevir 1624) α δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε |
Nα προσέχετε, να αγρυπνείτε και να προσεύχεστε, γιατί δεν ξέρετε πότε είναι ο καιρός αυτός,
N’ αγρυπνείτε λοιπόν, γιατί δεν ξέρετε πότε έρχεται ο Κύριος του σπιτιού, το βράδυ ή τα μεσάνυχτα ή την ώρα που λαλεί ο πετεινός ή το πρωί.
Kι επειδή γνωρίζουμε τον καιρό, ας έχουμε τούτο υπόψη μας, ότι είναι ώρα πια να ξυπνήσουμε από τον ύπνο, γιατί τώρα είναι πιο κοντά μας η σωτηρία παρά όταν πιστέψαμε.