Tότε ο Ιησούς τους παράγγειλε αυστηρά να μη μάθει κανένας το πράγμα αυτό. Kαι είπε να της δώσουν να φάει.
Κατά Λουκάν 24:42 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tότε εκείνοι του έδωσαν ένα κομμάτι ψητό ψάρι και μέλι κηρήθρας. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνοι έδωσαν σ’ αυτόν ένα μέρος από ψημένο ψάρι, και ένα μέρος κερήθρας από μέλι. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τοῦ ἔδωκαν ἕνα κομμάτι ἀπὸ ψητὸ ψάρι καὶ κηρήθραν ἀπὸ μέλι, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) I dhe edhocan is afton meros optù ichthìos, ke apo kirìthran melitos. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Του έδωσαν τότε ένα κομμάτι ψητό ψάρι και ένα κομμάτι κηρύθρα με μέλι. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Του έδωσαν τότε ένα κομμάτι ψητό ψάρι και ένα κομμάτι κηρύθρα με μέλι. Textus Receptus (Scrivener 1894) οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου |
Tότε ο Ιησούς τους παράγγειλε αυστηρά να μη μάθει κανένας το πράγμα αυτό. Kαι είπε να της δώσουν να φάει.
Kι επειδή ακόμα δυσπιστούσαν από τη χαρά τους και συνέχιζαν ν’ απορούν, τους είπε: «Έχετε τίποτε φαγώσιμο εδώ;».
Πλησιάζει τότε ο Ιησούς, παίρνει το ψωμί και τους το δίνει. Tο ίδιο κάνει και με το ψάρι.