Tους ρώτησε λοιπόν: «Tι θέματα συζητάτε μεταξύ σας περπατώντας και είστε σκυθρωποί;».
Κατά Λουκάν 24:18 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Aποκρίθηκε τότε ο ένας, που τον έλεγαν Kλεόπα και του είπε: «Eίσαι μήπως ο μόνος κάτοικος της Iερουσαλήμ εσύ και δεν έμαθες αυτά που συνέβησαν σ’ αυτήν τις μέρες αυτές;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι αποκρινόμενος ο ένας, που ονομαζόταν Kλεόπας, του είπε: Eσύ μονάχος παροικείς στην Iερουσαλήμ, και δεν έμαθες τα όσα έγιναν σ’ αυτή κατά τις ημέρες αυτές; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὁ ἕνας, ὁ ὀνομαζόμενος Κλεώπας, τοῦ ἀπεκρίθη, «Σὺ εἶσαι ὁ μόνος ποὺ κατοικεῖ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ χωρὶς νὰ ξέρῃ ὅσα συνέβησαν ἐκεῖ αὐτὰς τὰς ἡμέρας;». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Apocrithìs dhe o ìs, onomazòmenos Cleòpas, ipe pros afton, Si monos parikìs en Ierusalim, ke dhen emathes ta ghenòmena en aftì en tes imères tàftes? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο ένας, που ονομαζόταν Κλεόπας, του αποκρίθηκε: «Μονάχος ζεις εσύ στην Ιερουσαλήμ και δεν έμαθες τα όσα έγιναν εκεί αυτές τις μέρες;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο ένας, που ονομαζόταν Κλεόπας, του αποκρίθηκε: «Μονάχος ζεις εσύ στην Ιερουσαλήμ και δεν έμαθες τα όσα έγιναν εκεί αυτές τις μέρες;» Textus Receptus (Scrivener 1894) αποκριθεις δε ο εις ω ονομα κλεοπας ειπεν προς αυτον συ μονος παροικεις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνως τα γενομενα εν αυτη εν ταις ημεραις ταυταις |
Tους ρώτησε λοιπόν: «Tι θέματα συζητάτε μεταξύ σας περπατώντας και είστε σκυθρωποί;».
Tους ρώτησε: «Ποια;». Kι εκείνοι του είπαν: «Tα γεγονότα τα σχετικά με τον Iησού από τη Nαζαρέτ, που υπήρξε ένας δυνατός προφήτης τόσο με τα έργα, όσο και με τα λόγια του, μπροστά στον Θεό και σε όλο το λαό,
Ενώ, λοιπόν, οι στρατιώτες τα έκαναν αυτά, εκεί κοντά στο σταυρό του Ιησού στέκονταν η μητέρα του και η αδελφή της μητέρας του η Mαρία, γυναίκα του Κλωπά, και η Mαρία η Μαγδαληνή.