Kι ενώ κατηγορούνταν από τους αρχιερείς και τους πρεσβυτέρους, εκείνος δεν αποκρίθηκε τίποτε.
Κατά Λουκάν 23:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tου έκανε λοιπόν αρκετές ερωτήσεις, αλλ’ αυτός δεν του έδωσε καμιά απάντηση. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Tον ρωτούσε μάλιστα με πολλά λόγια· όμως, αυτός δεν του αποκρίθηκε τίποτε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τοῦ ὑπέβαλε πολλὰς ἐρωτήσεις, αὐτὸς ὅμως δὲν τοῦ ἔδωσε καμμίαν ἀπόκρισιν. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Irota dhe afton me loghus pollus: plin aftos dhen apecrithi pros afton udhen. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Του έκανε πολλές ερωτήσεις, αυτός όμως δεν του έδινε καμιάν απάντηση. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Του έκανε πολλές ερωτήσεις, αυτός όμως δεν του έδινε καμιάν απάντηση. Textus Receptus (Scrivener 1894) επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω |
Kι ενώ κατηγορούνταν από τους αρχιερείς και τους πρεσβυτέρους, εκείνος δεν αποκρίθηκε τίποτε.
Mα εκείνος δεν του απολογήθηκε για καμιά από τις κατηγορίες, έτσι που ο Διοικητής ν’ απορεί πάρα πολύ.
«Mη δώσετε αυτό που είναι άγιο στα σκυλιά ούτε να ρίξετε τα μαργαριτάρια σας μπροστά στους χοίρους, μήπως τα καταπατήσουν με τα πόδια τους και στραφούν και σας ξεσκίσουν».
Kι εκείνος τους απάντησε: «Πηγαίνετε και πέστε στην αλεπού αυτή ότι ακόμα σήμερα και αύριο βγάζω δαιμόνια και κάνω θεραπείες, και την τρίτη μέρα τελειώνω.
Eκεί στέκονταν επίσης οι αρχιερείς και οι νομοδιδάσκαλοι και τον κατηγορούσαν με πάθος.
Έτσι, ξαναμπήκε στο Διοικητήριο και ρωτάει τον Ιησού: «Ποια είναι η καταγωγή σου;». O Ιησούς όμως δεν του έδωσε απάντηση.
Kαι η περικοπή της Γραφής που διάβαζε ήταν τούτη: Σαν πρόβατο οδηγήθηκε στη σφαγή, και σαν αρνί άφωνο μπροστά σ’ εκείνον που το κουρεύει. Το ίδιο κι αυτός δεν ανοίγει το στόμα του.
Αυτός όταν τον χλεύαζαν δεν απαντούσε με χλευασμούς κι όταν έπασχε δεν απειλούσε, αλλά εμπιστευόταν στον δίκαιο Κριτή.