Kαι κανένας δεν μπορούσε να του δώσει κάποια απάντηση κι ούτε τόλμησε πια κανείς, από την ημέρα εκείνη κι ύστερα, να του κάνει ερωτήσεις.
Κατά Λουκάν 20:40 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Ύστερα απ’ αυτό λοιπόν δεν τολμούσαν να του υποβάλουν καμιά ερώτηση. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι δεν τολμούσαν πλέον να τον ρωτήσουν τίποτε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ δὲν ἐτολμοῦσαν πλέον νὰ τὸν ἐρωτήσουν διὰ τίποτε. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke dhen etòlmon pleon na erotosin afton udhen. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Από τότε δεν τολμούσαν πια να τον ρωτήσουν τίποτε. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Από τότε δεν τολμούσαν πια να τον ρωτήσουν τίποτε. Textus Receptus (Scrivener 1894) ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν |
Kαι κανένας δεν μπορούσε να του δώσει κάποια απάντηση κι ούτε τόλμησε πια κανείς, από την ημέρα εκείνη κι ύστερα, να του κάνει ερωτήσεις.
Kαι όταν είδε ο Ιησούς ότι απάντησε με φρόνηση, του είπε: «Δε βρίσκεσαι μακριά από τη βασιλεία του Θεού». Kαι κανένας δεν τολμούσε πια να του κάνει ερωτήσεις.
Aποκρίθηκαν τότε μερικοί από τους νομοδιδασκάλους και είπαν: «Δάσκαλε, καλά τα είπες».