Kαι κανένας δεν μπορούσε να του δώσει κάποια απάντηση κι ούτε τόλμησε πια κανείς, από την ημέρα εκείνη κι ύστερα, να του κάνει ερωτήσεις.
Κατά Λουκάν 14:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι δεν μπόρεσαν να τον αντικρούσουν σ’ αυτό. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι δεν μπόρεσαν να του απαντήσουν σ’ αυτά. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Δὲν μπόρεσαν νὰ τοῦ δώσουν εἰς αὐτὸ ἀπάντησιν. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke dhen idhinithisan na andapocrithosin is afton pros tafta. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και δεν μπόρεσαν να δώσουν απάντηση σ’ αυτά. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Και δεν μπόρεσαν να δώσουν απάντηση σ’ αυτά. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι αυτω προς ταυτα |
Kαι κανένας δεν μπορούσε να του δώσει κάποια απάντηση κι ούτε τόλμησε πια κανείς, από την ημέρα εκείνη κι ύστερα, να του κάνει ερωτήσεις.
Kαι μ’ αυτά που έλεγε καταντροπιάζονταν όλοι εκείνοι που εναντιώνονταν σ’ αυτόν, ενώ ο κόσμος όλος χαιρόταν για όλα τα θαυμαστά πράγματα που έκανε αυτός.
Kι έτσι, δεν κατόρθωσαν να του αποσπάσουν κάποιο λόγο που θα τον ενοχοποιούσε μπροστά στο λαό, και κατάπληκτοι από την απάντησή του αποστομώθηκαν!
Γιατί εγώ θα σας δώσω λόγια και σοφία τέτοια, που δε θα μπορέσουν να αντικρούσουν ούτε να εναντιωθούν όλοι εκείνοι που αντιτίθενται σ’ εσάς.