Κατά Ιωάννην 8:30 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Όταν τα έλεγε αυτά ο Ιησούς, πίστεψαν πολλοί σ’ αυτόν. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ενώ μιλούσε αυτά, πολλοί πίστεψαν σ’ αυτόν. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐνῷ ἔλεγε αὐτά, πολλοὶ ἐπίστεψαν σ᾽ αὐτὸν. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πολλοί που άκουσαν τον Ιησού να μιλάει έτσι, πίστεψαν σ’ αυτόν. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πολλοί που άκουσαν τον Ιησού να μιλάει έτσι, πίστεψαν σ’ αυτόν. Textus Receptus (Scrivener 1894) ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον Textus Receptus (Elzevir 1624) ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον |
Πολλοί, λοιπόν, από τους Ιουδαίους που είχαν έρθει στη Mαρία, είδαν με κατάπληξη αυτά που έκανε ο Ιησούς και πίστεψαν σ’ αυτόν.
Επίσης, όσο βρισκόταν στα Ιεροσόλυμα στη διάρκεια της γιορτής του Πάσχα, πίστεψαν πολλοί σ’ αυτόν επειδή έβλεπαν τα θαύματα που έκανε.
Oι άνθρωποι, λοιπόν, σαν είδαν το θαύμα που έκανε ο Ιησούς, έλεγαν: «Πραγματικά, αυτός είναι ο προφήτης που έχει οριστεί να έρθει στον κόσμο!».
Kαι πολλοί από το πλήθος πίστεψαν σ’ αυτόν λέγοντας: “Mη τάχα περιμέναμε, όταν θα ερχόταν ο Χριστός, να κάνει περισσότερα θαύματα απ’ όσα έκανε αυτός;».