Αποκάλυψη Ιωάννου 12:2 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Ήταν έγκυος και έκραζε καθώς κοιλοπονούσε και βασανιζόταν να γεννήσει. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) και επειδή ήταν έγκυος, έκραζε κοιλοπονώντας, και βασανιζόμενη για να γεννήσει. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἦτο ἔγκυος καὶ ἐφώναζε ἀπὸ τοὺς πόνους καὶ τὴν ἀγωνίαν νὰ γεννήσῃ. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ήταν έγκυος και φώναζε από τους πόνους και τις ωδίνες της γέννας. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ήταν έγκυος και φώναζε από τους πόνους και τις ωδίνες της γέννας. Textus Receptus (Scrivener 1894) και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν Textus Receptus (Elzevir 1624) και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν |
H γυναίκα όταν γεννάει υποφέρει, γιατί ήρθε η ώρα της. Όταν όμως γεννήσει το παιδί, δε θυμάται πια τους πόνους της, από τη χαρά της που γεννήθηκε άνθρωπος στον κόσμο.
Αγαπημένα μου παιδιά, όπως η γυναίκα που γεννάει, έτσι πονώ πάλι για σας, ώσπου να διαμορφωθεί ο Χριστός μέσα σας.
Γιατί, λέει η Γραφή: Να χαρείς, στείρα, εσύ που δε γεννάς! Ξέσπασε σε αλαλαγμούς και ανάκραξε εσύ που δεν κοιλοπονάς! Γιατί, περισσότερα είναι τα παιδιά της εγκαταλειμμένης παρά εκείνης που έχει τον άνδρα!
Kαι είδα να σέρνει με την ουρά του το ένα τρίτο των άστρων, τα οποία και εκσφενδόνισε στη γη! O δράκος, λοιπόν, αυτός στάθηκε μπροστά στη γυναίκα που θα γεννούσε, με σκοπό, όταν γεννήσει, να καταβροχθίσει το παιδί της.