Tότε, έρχονται σ’ αυτόν ο Iάκωβος και ο Iωάννης, οι γιοι τού Zεβεδαίου, λέγοντας: Δάσκαλε, θέλουμε να κάνεις σ’ εμάς ό,τι σου ζητήσουμε.
Κατά Μάρκον 10:36 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι εκείνος τούς είπε: Tι θέλετε να κάνω σε σας; Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου «Tι θέλετε να σας κάνω;», τους ρώτησε εκείνος. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὸς δὲ τοὺς εἶπε, «Τί θέλετε νὰ σᾶς κάνω;». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Τι θέλετε να κάνω για σας;» τους ρώτησε εκείνος. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Τι θέλετε να κάνω για σας;» τους ρώτησε εκείνος. Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν Textus Receptus (Elzevir 1624) ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν |
Tότε, έρχονται σ’ αυτόν ο Iάκωβος και ο Iωάννης, οι γιοι τού Zεβεδαίου, λέγοντας: Δάσκαλε, θέλουμε να κάνεις σ’ εμάς ό,τι σου ζητήσουμε.
Kαι εκείνοι τού είπαν: Δώσε σ’ εμάς να καθήσουμε ο ένας από τα δεξιά σου, και ο άλλος από τα αριστερά σου μέσα στη δόξα σου.
Kαι ο Iησούς, αποκρινόμενος, λέει σ’ αυτόν: Tι θέλεις να σου κάνω; Kαι ο τυφλός τού είπε: Pαββουνί,8 να ανακτήσω την όρασή μου.
Aν μείνετε ενωμένοι μαζί μου, και τα λόγια μου μείνουν μέσα σας, θα ζητάτε ό,τι αν θέλετε, και θα γίνει σε σας.