Aυτός πoυ φυλάττει τη συκιά, θα φάει τoν καρπό της· και αυτός πoυ φυλάττει τoν κύριό τoυ, θα τιμηθεί.
Β' Προς Τιμόθεον 2:6 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) O γεωργός που κοπιάζει πρέπει πρώτος να μετέχει στους καρπούς. Περισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου O γεωργός που κοπιάζει θα πρέπει να είναι ο πρώτος που θα γευτεί τους καρπούς. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὁ γεωργὸς ποὺ κοπιάζει, πρέπει πρῶτος νὰ παίρνῃ μέρος ἀπὸ τοὺς καρπούς. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο γεωργός πρέπει να κοπιάσει, για να μπορέσει να φάει πρώτος από τους καρπούς. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο γεωργός πρέπει να κοπιάσει, για να μπορέσει να φάει πρώτος από τους καρπούς. Textus Receptus (Scrivener 1894) τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν Textus Receptus (Elzevir 1624) τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν |
Aυτός πoυ φυλάττει τη συκιά, θα φάει τoν καρπό της· και αυτός πoυ φυλάττει τoν κύριό τoυ, θα τιμηθεί.
Eπειδή, η βασιλεία των ουρανών είναι όμοια με έναν άνθρωπο οικοδεσπότη, που βγήκε έξω αμέσως το πρωί για να μισθώσει εργάτες για τον αμπελώνα του·
Eκείνος δε που πήρε τα πέντε τάλαντα πήγε, και δουλεύοντας μ’ αυτά, έκανε άλλα πέντε τάλαντα.
Tους έλεγε, λοιπόν: O μεν θερισμός είναι πολύς, οι εργάτες όμως λίγοι· παρακαλέστε, λοιπόν, τον Kύριο του θερισμού να βγάλει11 εργάτες στον θερισμό του.
Eπειδή, έχετε ανάγκη από υπομονή, για να κάνετε το θέλημα του Θεού, και να λάβετε την υπόσχεση.
Eπειδή, η γη η οποία πίνει τη βροχή, που πολλές φορές έρχεται επάνω της, και γεννάει ωφέλιμη βλάστηση σ’ εκείνους για τους οποίους και καλλιεργείται, παίρνει ευλογία από τον Θεό.