Interlineare Bibel |
| 308 Ἀναβλέψας V-AAP-NSM Er blickte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 906 βάλλοντας V-PAP-APM legen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1049 γαζοφυλάκιον N-ASN den Schatzkasten |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1435 δῶρα N-APN Gaben |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 4145 πλουσίους A-APM die Reichen |
Er sah auch, wie eine arme Witwe ‹zwei kleine Kupfermünzen›, zwei Lepta, hineinsteckte. (NeU)
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τινα X-ASF eine gewisse |
| 5503 χήραν N-ASF Witwe |
| 3998 πενιχρὰν A-ASF arme |
| 906 βάλλουσαν V-PAP-ASF einlegen |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 3016 λεπτά N-APN Scherflein |
Da sagte er: "Ich versichere euch, diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle anderen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S sage ich |
| 230 ἀληθῶς ADV In Wahrheit |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5503 χήρα N-NSF Witwe |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4434 πτωχὴ A-NSF arme |
| 3778 αὕτη D-NSF diese |
| 4119 πλείω A-APN-C hat als |
| 3956 πάντων A-GPM alle |
| 906 ἔβαλεν· V-2AAI-3S mehr eingelegt |
Denn die anderen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben. Sie aber hat alles hergegeben, was sie selbst dringend zum Lebensunterhalt gebraucht hätte." (NeU)
| 537 ἅπαντες A-NPM alle |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 1537 ἐκ PREP haben von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4052 περισσεύοντος V-PAP-GSN Überfluß |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihrem |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P eingelegt |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1435 δῶρα N-APN den Gaben |
| 3778 αὕτη D-NSF diese |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1537 ἐκ PREP hat von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5303 ὑστερήματος N-GSN Mangel |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrem |
| 537 ἅπαντα A-ASM den ganzen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 979 βίον N-ASM Lebensunterhalt |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S sie hatte |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S eingelegt |
Als einige sich über den Tempel unterhielten und die herrlichen Steine bewunderten, mit denen er gebaut, und die Weihgaben, mit denen er geschmückt war, sagte er: (NeU)
| 2532 Καί CONJ Und |
| 5100 τινων X-GPM als etliche |
| 3004 λεγόντων V-PAP-GPM sagten |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN dem Tempel |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3037 λίθοις N-DPM Steinen |
| 2570 καλοῖς A-DPM er mit schönen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 331 ἀναθέμασιν N-DPN - |
| 2885 κεκόσμηται V-RPI-3S geschmückt sei |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
"Es kommt eine Zeit, da wird von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleiben; es wird alles zerstört werden." (NeU)
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3739 ἃ R-APN die |
| 2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P ihr sehet |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P werden kommen |
| 2250 ἡμέραι N-NPF Tage |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 αἷς R-DPF welchen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S gelassen |
| 3037 λίθος N-NSM ein Stein |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3037 λίθῳ N-DSM dem anderen |
| 3739 ὃς R-NSM wird, der |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2647 καταλυθήσεται V-FPI-3S abgebrochen werden wird |
Da fragten sie ihn: "Rabbi, wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?" (NeU)
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P Sie fragten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sagten |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 4219 πότε PRT-I wann |
| 3767 οὖν CONJ denn |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5101 τί I-NSN was |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4592 σημεῖον N-NSN ist das Zeichen |
| 3752 ὅταν CONJ wann |
| 3195 μέλλῃ V-PAS-3S soll |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN geschehen |
"Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!", erwiderte Jesus. "Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich sagen: 'Ich bin es!' und: 'Die Zeit ist da!' Lauft ihnen nicht nach! (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S und sagen |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Sehet zu |
| 3361 μὴ PRT-N daß ihr nicht |
| 4105 πλανηθῆτε· V-APS-2P verführt werdet |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P kommen |
| 1909 ἐπὶ PREP werden unter |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματί N-DSN Namen |
| 1473 μου P-1GS Ich |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM - |
| 1473 ἐγώ P-1NS - |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 2532 καί CONJ es und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2540 καιρὸς N-NSM die Zeit |
| 1448 ἤγγικεν· V-RAI-3S ist nahe gekommen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4198 πορευθῆτε V-AOS-2P Gehet |
| 3694 ὀπίσω ADV nach |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
Erschreckt auch nicht, wenn ihr von Kriegen und Unruhen hört! Das muss vorher geschehen, aber das Ende kommt nicht gleich danach." (NeU)
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 191 ἀκούσητε V-AAS-2P hören |
| 4171 πολέμους N-APM von Kriegen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 181 ἀκαταστασίας N-APF Empörungen |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4422 πτοηθῆτε· V-APS-2P werdet, so erschrecket |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN geschehen |
| 4412 πρῶτον ADV-S zuvor |
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N ist nicht |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 5056 τέλος N-NSN das Ende |
Dann fügte er hinzu: "Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Staat den anderen angreifen. (NeU)
| 5119 τότε ADV Dann |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S sprach er |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S erheben |
| 1484 ἔθνος N-NSN Es wird sich Nation |
| 1909 ἐπ’ PREP wider |
| 1484 ἔθνος N-ASN Nation |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 932 βασιλεία N-NSF Königreich |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 932 βασιλείαν N-ASF Königreich |
Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Furchtbare Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Zeichen zu sehen sein. (NeU)
| 4578 σεισμοί N-NPM Erdbeben |
| 5037 τε PRT und |
| 3173 μεγάλοι A-NPM es werden große |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2596 κατὰ PREP an |
| 5117 τόπους N-APM verschiedenen Orten |
| 3042 λιμοὶ N-NPM Hungersnöte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3061 λοιμοὶ N-NPM Seuchen |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 5400 φόβητρά N-NPN Schrecknisse |
| 5037 τε PRT auch |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημεῖα N-NPN Zeichen |
| 575 ἀπ’ PREP vom |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM Himmel |
| 3173 μεγάλα A-NPN große |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
Aber bevor das alles passiert, werden sie gewaltsam gegen euch vorgehen und euch verfolgen. Man wird euch vor Synagogengerichte stellen und ins Gefängnis werfen. Und weil ihr zu mir gehört, werdet ihr auch vor Machthaber und Könige gestellt werden. (NeU)
| 4253 Πρὸ PREP Vor |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3956 πάντων A-GPN - |
| 1911 ἐπιβαλοῦσιν V-FAI-3P legen |
| 1909 ἐφ’ PREP an |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF Hände |
| 846 αὐτῶν P-GPM werden sie ihre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1377 διώξουσιν V-FAI-3P euch verfolgen |
| 3860 παραδιδόντες V-PAP-NPM überliefern |
| 1519 εἰς PREP indem sie euch an |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4864 συναγωγὰς N-APF die Synagogen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5438 φυλακάς N-APF Gefängnisse |
| 520 ἀπαγομένους V-PPP-APM - |
| 1909 ἐπὶ PREP um euch vor |
| 935 βασιλεῖς N-APM Könige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2232 ἡγεμόνας N-APM Statthalter |
| 1752 ἕνεκεν PREP um |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματός N-GSN Namens |
| 1473 μου· P-1GS - |
Doch so könnt ihr bezeugen, wer ich für euch bin. (NeU)
| 576 ἀποβήσεται V-FDI-3S ausschlagen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3142 μαρτύριον N-ASN einem Zeugnis |
Verzichtet bewusst darauf, im Voraus festzulegen, wie ihr euch verteidigen sollt. (NeU)
| 5087 θέτε V-2AAM-2P Setzet |
| 3767 οὖν CONJ es nun |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2588 καρδίαις N-DPF Herzen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4304 προμελετᾶν V-PAN vorher darauf zu sinnen |
| 626 ἀπολογηθῆναι· V-AON ihr euch verantworten sollt |
Denn ich selbst werde euch Worte in den Mund legen, denen eure Gegner nichts entgegenzusetzen haben. Ich werde euch eine Weisheit geben, der sie nicht widersprechen können. (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1325 δώσω V-FAI-1S geben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4750 στόμα N-ASN Mund |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4678 σοφίαν N-ASF Weisheit |
| 3739 ᾗ R-DSF welcher |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δυνήσονται V-FDI-3P können |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN widerstehen |
| 2228 ἢ PRT - |
| 483 ἀντειπεῖν V-2AAN - |
| 537 ἅπαντες A-NPM - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM Widersacher |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und Freunde werden euch ausliefern. Und einige von euch wird man töten. (NeU)
| 3860 παραδοθήσεσθε V-FPI-2P überliefert werden |
| 1161 δὲ CONJ Ihr werdet aber |
| 2532 καὶ CONJ sogar |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 1118 γονέων N-GPM Eltern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM Brüdern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4773 συγγενῶν A-GPM Verwandten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5384 φίλων A-GPM Freunden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P zum Tode bringen |
| 1537 ἐξ PREP sie werden etliche von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Weil ihr euch zu mir bekennt, werdet ihr von allen gehasst werden. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P - |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM gehaßt |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3956 πάντων A-GPM allen |
| 1223 διὰ PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομά N-ASN Namens |
| 1473 μου P-1GS - |
Doch nicht ein Haar von eurem Kopf wird verloren gehen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2359 θρὶξ N-NSF ein Haar |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF Haupte |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 622 ἀπόληται· V-2AMS-3S wird verloren gehen |
Bleibt also standhaft, dann werdet ihr das Leben gewinnen. (NeU)
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF Ausharren |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2932 κτήσασθε V-ADM-2P Gewinnet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5590 ψυχὰς N-APF Seelen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Wenn ihr seht, dass Jerusalem von feindlichen Heeren eingeschlossen ist, könnt ihr sicher sein, dass seine Zerstörung unmittelbar bevorsteht. (NeU)
| 3752 Ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ihr aber |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 2944 κυκλουμένην V-PPP-ASF umzingelt |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 4760 στρατοπέδων N-GPN Heerscharen |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalem |
| 5119 τότε ADV alsdann |
| 1097 γνῶτε V-2AAM-2P erkennet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S nahe gekommen ist |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2050 ἐρήμωσις N-NSF Verwüstung |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihre |
Dann sollen die Bewohner Judäas in die Berge fliehen. Wer in der Stadt ist, soll sie verlassen, und wer auf dem Land ist, soll nicht Schutz in der Stadt suchen. (NeU)
| 5119 τότε ADV Daß alsdann |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judäa |
| 5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P fliehen |
| 1519 εἰς PREP sind, auf |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3735 ὄρη N-APN die Berge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3319 μέσῳ A-DSN Mitte |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrer |
| 1633 ἐκχωρείτωσαν V-PAM-3P sind, daraus entweichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1722 ἐν PREP die auf |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 5561 χώραις N-DPF dem Lande |
| 3361 μὴ PRT-N sind, nicht |
| 1525 εἰσερχέσθωσαν V-PNM-3P hineingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 846 αὐτήν P-ASF sie |
Denn dann sind die Tage der Bestrafung da, an denen alles in Erfüllung geht, was in der Schrift darüber gesagt ist. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 2250 ἡμέραι N-NPF Tage |
| 1557 ἐκδικήσεως N-GSF der Rache |
| 3778 αὗταί D-NPF dies |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
| 3588 τοῦ T-GSN was |
| 4130 πλησθῆναι V-APN - |
| 3956 πάντα A-APN daß alles |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1125 γεγραμμένα V-RPP-APN geschrieben steht |
Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein. Denn das ganze Land wird in schreckliche Not kommen, weil der Zorn Gottes über dieses Volk hereinbricht. (NeU)
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1722 ἐν PREP den |
| 1064 γαστρὶ N-DSF Schwangeren |
| 2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF Schwangeren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF den Säugenden |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1565 ἐκείναις D-DPF jenen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις· N-DPF Tagen |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 318 ἀνάγκη N-NSF Not |
| 3173 μεγάλη A-NSF große |
| 1909 ἐπὶ PREP wird in |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF dem Lande |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3709 ὀργὴ N-NSF Zorn |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM Volk |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
Die Menschen werden mit dem Schwert erschlagen oder als Gefangene in alle Länder verschleppt. Jerusalem wird so lange von fremden Völkern niedergetreten werden, bis auch deren Zeit abgelaufen ist. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4098 πεσοῦνται V-FNI-3P sie werden fallen |
| 4750 στόματι N-DSN durch die Schärfe |
| 3162 μαχαίρης N-GSF des Schwertes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 163 αἰχμαλωτισθήσονται V-FPI-3P gefangen weggeführt werden |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN Nationen |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3961 πατουμένη V-PPP-NSF wird zertreten |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN den Nationen |
| 891 ἄχρι ADV bis |
| 3739 οὗ R-GSM - |
| 4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P erfüllt sein werden |
| 2540 καιροὶ N-NPM die Zeiten |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
An Sonne, Mond und Sternen werden Zeichen erscheinen, und auf der Erde werden die Völker in Angst und Schrecken geraten und weder aus noch ein wissen vor dem tobenden Meer und seinen Wellen. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 4592 σημεῖα N-NPN es werden Zeichen |
| 1722 ἐν PREP an |
| 2246 ἡλίῳ N-DSM Sonne |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4582 σελήνῃ N-DSF Mond |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 798 ἄστροις N-DPN Sternen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 4928 συνοχὴ N-NSF Bedrängnis |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 640 ἀπορίᾳ N-DSF Ratlosigkeit |
| 2279 ἤχους N-GSF - |
| 2281 θαλάσσης N-GSF Meer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4535 σάλου N-GSM Wasserwogen |
In Erwartung der schrecklichen Dinge, die noch über die bewohnte Erde kommen, werden die Menschen vor Angst vergehen, denn sogar die Kräfte des Himmels werden aus dem Gleichgewicht geraten. (NeU)
| 674 ἀποψυχόντων V-PAP-GPM verschmachten |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM indem die Menschen |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 5401 φόβου N-GSM Furcht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4329 προσδοκίας N-GSF Erwartung |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1904 ἐπερχομένων V-PNP-GPM kommen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3625 οἰκουμένῃ N-DSF die über den Erdkreis |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1411 δυνάμεις N-NPF die Kräfte |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM der Himmel |
| 4531 σαλευθήσονται V-FPI-3P werden erschüttert werden |
Dann werden sie den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit in einer Wolke kommen sehen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM werden sie den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM kommen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3507 νεφέλῃ N-DSF einer Wolke |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 1411 δυνάμεως N-GSF Macht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1391 δόξης N-GSF Herrlichkeit |
| 4183 πολλῆς A-GSF großer |
Wenn das alles anfängt, dann hebt den Kopf und richtet euch auf, denn dann ist eure Erlösung nicht mehr weit." (NeU)
| 756 ἀρχομένων V-PMP-GPM anfangen |
| 1161 δὲ CONJ Wenn aber |
| 3778 τούτων D-GPM - |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN zu geschehen |
| 352 ἀνακύψατε V-AAM-2P so blicket auf |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1869 ἐπάρατε V-AAM-2P hebet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2776 κεφαλὰς N-APF Häupter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1360 διότι CONJ weil |
| 1448 ἐγγίζει V-PAI-3S naht |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 629 ἀπολύτρωσις N-NSF Erlösung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Jesus gebrauchte noch einen Vergleich: "Seht euch doch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume. (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF ein Gleichnis |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4808 συκῆν N-ASF den Feigenbaum |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1186 δένδρα· N-APN Bäume |
Wenn sie ausschlagen, wisst ihr, dass es bald Sommer wird. (NeU)
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 4261 προβάλωσιν V-2AAS-3P ausschlagen |
| 2235 ἤδη ADV sie schon |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM indem ihr es sehet |
| 575 ἀφ’ PREP ihr von |
| 1438 ἑαυτῶν F-2GPM selbst |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P so erkennet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 1451 ἐγγὺς ADV nahe |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2330 θέρος N-NSN der Sommer |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
Genauso ist es, wenn ihr seht, dass diese Dinge geschehen. Dann ist das Reich Gottes ganz nah. (NeU)
| 3779 οὕτως ADV So |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1096 γινόμενα V-PNP-APN geschehen |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P erkennet |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1451 ἐγγύς ADV nahe |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Ich versichere euch: Dieses Geschlecht wird nicht untergehen, bis das alles geschieht. (NeU)
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S vergehen wird |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1074 γενεὰ N-NSF Geschlecht |
| 3778 αὕτη D-NSF dieses |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 302 ἂν PRT - |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S geschehen ist |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte nicht. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM Der Himmel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1093 γῆ N-NSF die Erde |
| 3928 παρελεύσονται V-FDI-3P werden vergehen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3056 λόγοι N-NPM Worte |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3928 παρελεύσονται V-FDI-3P vergehen |
Seht euch also vor, und lasst euch nicht vom Rausch eines ausschweifenden Lebens umnebeln oder von Lebenssorgen gefangen nehmen, damit jener Tag dann nicht plötzlich über euch hereinbricht (NeU)
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P Hütet |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM euch |
| 3379 μήποτε ADV-N daß |
| 916 βαρηθῶσιν V-APS-3P - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2588 καρδίαι N-NPF Herzen |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 2897 κραιπάλῃ N-DSF Völlerei |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3178 μέθῃ N-DSF Trunkenheit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3308 μερίμναις N-DPF Lebenssorgen |
| 982 βιωτικαῖς A-DPF Lebenssorgen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2186 ἐπιστῇ V-2AAS-3S hereinbreche |
| 1909 ἐφ’ PREP über |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 160 αἰφνίδιος A-NSM plötzlich |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2250 ἡμέρα N-NSF Tag |
| 1565 ἐκείνη D-NSF jener |
wie eine Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde kommen. (NeU)
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3803 παγίς· N-NSF ein Fallstrick |
| 1904 ἐπεισελεύσεται V-FDI-3S wird er kommen |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2521 καθημένους V-PNP-APM ansässig sind |
| 1909 ἐπὶ PREP die auf |
| 4383 πρόσωπον N-ASN Erdboden |
| 3956 πάσης A-GSF dem ganzen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF Erdboden |
Seid wachsam und hört nicht auf zu beten, damit ihr die Kraft habt, all dem, was geschehen wird, zu entkommen, und damit ihr zuversichtlich vor den Menschensohn treten könnt." (NeU)
| 69 ἀγρυπνεῖτε V-PAM-2P Wachet |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1722 ἐν PREP zu |
| 3956 παντὶ A-DSM aller |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 1189 δεόμενοι V-PNP-NPM betend |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2729 κατισχύσητε V-PAS-2P - |
| 1628 ἐκφυγεῖν V-2AAN zu entfliehen |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3956 πάντα A-APN allem |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-APN soll |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN was geschehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2476 σταθῆναι V-APN zu stehen |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5207 υἱοῦ N-GSM dem Sohne |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
Tagsüber lehrte Jesus im Tempel, doch abends verließ er die Stadt und übernachtete auf dem Ölberg. (NeU)
| 1510 Ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF des Tages |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM Er lehrte |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 3571 νύκτας N-APF des Nachts |
| 1831 ἐξερχόμενος V-PNP-NSM ging er hinaus |
| 835 ηὐλίζετο V-INI-3S und übernachtete |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3735 ὄρος N-ASN dem Berge |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASN genannt |
| 1636 ἐλαιῶν N-GPF welcher Ölberg |
Und schon frühmorgens kam alles Volk wieder in den Tempel, um ihn zu hören. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶς A-NSM das ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2992 λαὸς N-NSM Volk |
| 3719 ὤρθριζεν V-IAI-3S kam frühmorgens |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN Tempel |
| 191 ἀκούειν V-PAN zu hören |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |