Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Judges 18:28 - The Scriptures 2009

28 And there was no deliverer, because it was far from Tsiḏon, and they had no word with anyone. And it was in the valley that belongs to Bĕyth Reḥoḇ. And they rebuilt the city and dwelt there.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

28 And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no business with anyone. It was in the valley which belongs to Beth-rehob. And they rebuilt the city and dwelt in it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

28 No one was there to rescue them because the city was far away from Sidon and had no dealings with anyone else. It was in the Beth-rehob Valley. They rebuilt the city and settled in it.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

28 For no one at all sent reinforcements, because they lived far away from Sidon, and they had no association or business with any man. Now the city was situated in the region of Rehob. And building it up again, they lived in it,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

28 There being no man at all who brought them any succour, because they dwelt far from Sidon, and had no society or business with any man. And the city was in the land of Rohob: and they rebuilt it and dwelt therein.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Judges 18:28
14 Cross References  

And when the children of Ammon saw that they had become a stench to Dawiḏ, the children of Ammon sent and hired Arameans of Bĕyth Reḥoḇ and Arameans of Tsoḇa, twenty thousand foot soldiers, and the sovereign of Ma‛aḵah, one thousand men, and men of Toḇ, twelve thousand men.


“And your female servant had two sons. And the two fought with each other in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other and killed him.


Then they came to Gil‛aḏ and to the land of Taḥtim Ḥoḏshi, and they came to Dan Ya‛an and around to Tsiḏon.


Understand this please, you who forget Eloah, Lest I tear you in pieces, With no one to deliver:"


Lest they tear at my throat like a lion, Rending in pieces, with no one to deliver.


And He said, “Never again shall you exult, O you oppressed maiden daughter of Tsiḏon. Arise, pass over to Kittim, even there you shall find no rest.”


Be ashamed, O Tsiḏon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, “I have not laboured, nor brought forth children; neither have I reared young men, brought up maidens.”


So they went up and spied out the land from the Wilderness of Tsin as far as Reḥoḇ, near the entrance of Ḥamath.


And יהוה gave them into the hand of Yisra’ĕl, and they struck them and pursued them to Great Tsiḏon, and to Misrephoth Mayim, and to the Valley of Mitspeh eastward. And they struck them until no survivor was left to them.


and Ḥeḇron, and Reḥoḇ, and Ḥammon, and Qanah, as far as Great Tsiḏon.


In those days there was no sovereign in Yisra’ĕl. And in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for itself to dwell in, for until that day all their inheritance among the tribes of Yisra’ĕl had not yet fallen to them.


And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Yisra’ĕl. But previously the name of the city was Layish.


Then the five men left and came to Layish, and saw the people who were in their midst, how they dwelt safely, according to the ruling of the Tsiḏonians, at rest and unsuspecting. And no one possessing authority in the land was reproaching for any matter. And they were far from the Tsiḏonians, and they had no word with anyone.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo