Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Isaiah 52:8 - The Scriptures 2009

8 The voice of your watchmen! They shall lift up their voices, together they shout for joy, because eye to eye they see the return of יהוה to Tsiyon.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

8 Hark, your watchmen lift up their voices; together they sing for joy; for they shall see eye to eye the return of the Lord to Zion.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

8 The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

8 Listen! Your lookouts lift their voice; they sing out together! Right before their eyes they see the LORD returning to Zion.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

8 It is the voice of your watchmen. They have lifted up their voice. They will praise together. For they will see eye to eye, when the Lord converts Zion.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 The voice of thy watchmen. They have lifted up their voice, they shall praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Isaiah 52:8
34 Cross References  

When peoples gather together, And reigns, to serve יהוה.


The watchmen who go about the city found me, to whom I said, “Have you seen the beloved of my being?”


The watchmen who went about the city found me. They struck me, they bruised me; The keepers of the walls lifted my veil from me.


They lift up their voice, they sing of the excellency of יהוה, they shall cry aloud from the sea.


In that day this song is sung in the land of Yehuḏah, “We have a strong city – He sets up deliverance, walls and ramparts.


In that day sing to her, “A vineyard of red wine!


And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun be sevenfold, as the light of seven days, in the day that יהוה binds up the breach of His people, and heals the wound of His blows.


And the ransomed of יהוה shall return and enter Tsiyon with singing, with everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.


You who bring good news to Tsiyon, get up into the high mountain. You who bring good news to Yerushalayim, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid. Say to the cities of Yehuḏah, “See your Elohim!”


“Come out of Baḇel! Flee from the Kasdim! Declare this with a voice of singing, proclaim it, send it out to the end of the earth! Say, ‘יהוה has redeemed His servant Ya‛aqoḇ!’ ”


His watchmen are blind, all of them, they have not known. All of them are dumb dogs, unable to bark, dreaming, lying down, loving to slumber.


“Cry aloud, do not spare. Lift up your voice like the shophar. Declare to My people their transgression, and the house of Ya‛aqoḇ their sins.


I have set watchmen on your walls, O Yerushalayim, all the day and all the night, continually, who are not silent. You who remember יהוה, give yourselves no rest,


“And they shall come in and shall sing on the height of Tsiyon, and stream to the goodness of יהוה, for grain and for new wine and for oil, and for the young of the flock and the herd. And their being shall be like a well-watered garden, and never languish again.


And I shall give them one heart and one way, to fear Me all the days, for the good of them and of their children after them.


the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who are saying, “Praise יהוה of hosts, for יהוה is good, for His loving-commitment is forever,” of those who are bringing the offering of praise into the House of יהוה. For I shall turn back the captivity of the land, as at the first,’ declares יהוה.


And I shall turn back the captivity of Yehuḏah and the captivity of Yisra’ĕl, and shall build them as at the first,


“And I raised up watchmen over you, and said, ‘Listen to a voice of a shophar!’ But they said, ‘We do not listen.’


“Son of man, I have made you a watchman for the house of Yisra’ĕl. And you shall hear a word from My mouth, and shall warn them from Me.


“And you, son of man, I have made you a watchman for the house of Yisra’ĕl. And you shall hear a word from My mouth and you shall warn them for Me.


“For then I shall turn unto the peoples a clean lip, so that they all call on the Name of יהוה, to serve Him with one shoulder.


“In that day יהוה shall shield the inhabitants of Yerushalayim. And the feeble among them in that day shall be like Dawiḏ, and the house of Dawiḏ like Elohim, like the Messenger of יהוה before them!


And when the Day of the Festival of Shaḇu‛ot had come, they were all with one mind in one place.


And the group of those who believed were of one heart and one being. And no one claimed that any of his possessions was his own, but they had all in common.


And I appeal to you, brothers, by the Name of our Master יהושע Messiah, that you all agree, and that there be no divisions among you, but that you be knit together in the same mind and in the same opinion.


For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know, as I also have been known.


Obey those leading you, and be subject to them, for they watch for your lives, as having to give account. Let them do so with joy and not groaning, for that would be of no advantage to you.


“Rejoice over her, O heaven, and you set-apart emissaries and prophets, for Elohim has completely avenged you on her!”


And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped Elohim who sat on the throne, saying, “Amĕn! Halleluyah!”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo