Ezra 2:1 - The Scriptures 20091 And these are the sons of the province who came back from the captivity of the exiles, whom Neḇuḵaḏnetstsar the sovereign of Baḇel had exiled to Baḇel, and who returned to Yerushalayim and Yehuḏah, each to his own city, Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 17691 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; Tan-awa ang kapituloAmplified Bible - Classic Edition1 NOW THESE are the people of the province [of Judah] who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, but who came again to Jerusalem and Judah, everyone to his own city. Tan-awa ang kapituloAmerican Standard Version (1901)1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; Tan-awa ang kapituloCommon English Bible1 These were the people of the province who went up from there—from among those captive exiles whom Babylon’s King Nebuchadnezzar had deported to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, all to their own towns. Tan-awa ang kapituloCatholic Public Domain Version1 Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, each one to his own city. Tan-awa ang kapituloDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version1 Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda every man to his city; Tan-awa ang kapitulo |
So the sovereign’s scribes were called at that time, in the third new moon, which is the new moon of Siwan, on the twenty-third day. And it was written, according to all that Mordeḵai commanded to the Yehuḏim, and to the viceroys, and the governors, and the princes of the provinces from India to Kush, a hundred and twenty-seven provinces, to every province in its own writing, to every people in their own language, and to the Yehuḏim in their own writing, and in their own language.