Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Ephesians 6:3 - The Scriptures 2009

3 in order that it might be well with you, and you might live long on the earth.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

3 that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

3 That all may be well with you and that you may live long on the earth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

3 that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

3 “so that things will go well for you, and you will live for a long time in the land”.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ephesians 6:3
15 Cross References  

“Say to the righteous it is well, for they eat the fruit of their doings.


And do not build a house, neither sow seed, nor plant a vineyard, nor have any of these, but dwell in tents all your days, so that you live many days on the face of the land where you are sojourners.’


“Whether good or evil, let us obey the voice of יהוה our Elohim to whom we send you, in order that it might be well with us when we obey the voice of יהוה our Elohim.”


“Respect your father and mother,” which is the first command with promise,


And you, fathers, do not provoke your children, but bring them up in the instruction and admonition of the Master.


“Do not eat it, that it might be well with you and your children after you, when you do what is right in the eyes of יהוה.


“Guard, and obey all these words which I command you, that it might be well with you and your children after you forever, when you do what is good and right in the eyes of יהוה your Elohim.


“let the mother go without fail, and take the young for yourself, so that it might be well with you, and that you shall prolong your days.


“And you shall guard His laws and His commands which I command you today, so that it is well with you and with your children after you, and so that you prolong your days on the soil which יהוה your Elohim is giving you for all time.”


Respect your father and your mother, as יהוה your Elohim has commanded you, so that your days are prolonged, and so that it is well with you on the soil which יהוה your Elohim is giving you.


“Walk in all the ways which יהוה your Elohim has commanded you, so that you live and it be well with you. And you shall prolong your days in the land which you possess.


“And you shall do what is right and good in the eyes of יהוה, that it might be well with you, and you shall go in and possess the good land of which יהוה swore to your fathers,


And you shall hear, O Yisra’ĕl, and shall guard to do, that it might be well with you, and that you increase greatly as יהוה Elohim of your fathers has spoken to you, in a land flowing with milk and honey.


And Na‛omi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, so that it is well with you?


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo